Decir que la Nodicia de Kesos está escrita en leonés es acientífico. El catedrático de Medieval de la Universidad de León, Maurilio Pérez, afirmó ayer que no se puede hablar de distinciones dialectales antes del siglo XII.
Rogelio Blanco. El director general del Libro, que rechaza entrar en disquisiciones sobre la raíz castellana o leonesa del documento de Rozuela, defiende que en ese periodo tan sólo puede hablarse de corrupciones del latín. No obstante, Blanco sostiene la conveniencia de que León ingrese en el club del Camino de la Lengua Española. «León tiene unas posibilidades extraordinarias en la industria del castellano y personalmente echo de menos que no se haya desarrollado con vigor», subraya.
Gonzalo Santonja, director del Instituto castellano y leonés de la Lengua, defiende que la Nodicia de Kesos puede considerarse el primer texto escrito en castellano y destaca que el siglo X se caracteriza por la gran indiferenciación de las lenguas romances.
El profesor de la Universidad de León y académico de la Lengua Salvador Gutiérrez también cree que la lengua usada en el documento de Rozuela podría ser considerada castellana, por lo que se muestra convencido de que la ruta debería pasar por León.
Vraeiramente nun sou quien a pescanciare pur quéi, si nun pue falase de distinciones dialeutales enantias del sieglu XII, ye pusible dicire que la llingua emplegada na Nodicia de Kesos ye castiellana. Quiciabes ye que'l castiellan tien "patente de corso" y yera d'aqueilla una llingua desemeyada de tolas "corruciones del llatín" d'entoncias que nun yeran entavía nin dialeutos.
¿Cumu ye pusible chamare a la Nodicia de Kesos "castellano"? El Monasteriu Rozuela taba xuntu a Ardón, a 17 kms. de la ciudá de Llión, pur cima d'estu, esistía un Reinu que yera el de Llión y Castiella yera un condáu cumu yera un condáu Carrión. ¿Daquien pue pensare que nel Reinu de Llión diban chamare "castellano" a cualisquiera cousa que xurdiera a 17 kms. de la capital del Reinu nun tiempu nel que'l nome y el prestixu dábalu sere'l prencipal Reinu cristianu de la península?
Si la madre Cecilia sintiera tanta babayada s'entrugaría pul sentíu común de toas estas presonas.
Siñor, siñor, lu qu'hai que sentire pur nun tare sorda.... xD
5 comentarios:
Es difícil luchar contra el gigante castellano (hablo del idioma no del territorio), por eso nadie se atreve a llamar las cosas por su nombre.
Si el documento fue escrito en León, es leonés no castellano, no hay mas que hablar.
Y llegando a un punto de discordia ¿que es el castellano entonces? Puestos a polemizar, aunque con estos datos en la mano, se podría decir que es un leonés mal hablado.
Es decir, el leonés es un idioma ancestral, mientras que el castellano derivó de lo que se usaba en León, para muestra está ese documento, y fue degenerando en lo que es ahora.
A ver son que cara dicen algunos cual es el mal hablado, seguro que todos sabemos a quien me refiero.
Nodicia de Kesos ni es castellano ni es leonés ni nada de eso.
Menudo debate más estéril.
Taría prestosu qu'esti Anónimu nos deprendiera que yiá entoncias la Nodicia de Kesos ¿corrución del llatín, quiciabes?
Nun sou quien a pescanciare pur quéi las Glosas Emilianenses son castiellán peru la Nodicia de Kesos nun ye llïonés ¿d'alguna razón pa tantu complexu?
Pues no se. Mirate en el espejo y respondete tú misma.
Home, nun tá mal, cumu siempres dixu la mia guela "Chámaselu fiyu enantias que te lu chamen".
La Xanan nun tien complexus pur sere llïonesa, tá orgullosa de selu pur esu nun ye quien a pescanciare el pur quéi de los complexos d'algunos.
Publicar un comentario