Sigún espublizóu Radio Brigantia, el xueves, Setiembre y 20, el mirandés tien ca vuelta más raigame na vicina Tierra de Miranda y pal cursu 2007/2008 son cuasi 450 alunos los iscritos nas aulas de la segunda llingua oficial de Portugal.
El mirandés, nome de la variante la nuesa llingua falada nas Tierras de Miranda, tien buena salú y ésta ye una mui bona nueva pa tolos defensores de la llingua llïonesa.
Podedes lleere tola nueva na sigiente lligazón www.brigantia.net.
Afayaivos nel Llagu la Xana, un piquennu requeixu de llibertá nel País Llïonés, onde podedes unviare los vuesos escritos na llingua de nuesu, la llingua llïonesa, primeira cun un testu escritu na península. Tamién alcontraréis eiquí testos n'outras llinguas minorizadas y nuevas sobru eillas. La Xana creye que chegare a pescanciar outras llinguas paga la pena de facere l'esfuerciu d'a lu menos lleelas.
Páxinas
- Páxina prencipal
- Quien sou - Contautu
- Conxuru
- Hinu a Llión y Marcha la Ciudá
- Dicires Llïoneses
- LLIÓN NUN YE Castiella
- Cuéntame una hestoria, guela
- Poemas llariegos
- Lleición de Xiugrafía
- Entrevistas: Lu que camienta la Xana
- La Xana nas tertulias la Tele
- Llión, Ciudá, Provincia y Reinu
- Páxina de l'Asociación L'Alderique pal estudiu y desendolque la Llingua Llïonesa
- Na Nuesa Llingua: Seición nel Magazine del domingu na 8 de Llión
- Lletras de canciones llariegas
- A la Pulchra Leonina
- Vidios: Lu que camienta la Xana
- Dicionariu Llïonés (direutu ya inversu)
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Pregón del I Encuentro de Cultura Tradicional "Valle de Gordón"
La Pola de Gordón, 14 de mayo de 2022 Buenas tardes: Es para mí un gran honor pregonar este I Encuentro de Cultura Tradicional “Valle de...
-
Me piden bailar la jota yo la jota no la sé por dar gusto a los señores yo la jota bailaré Por aquí, por aquí me lo has de dar morena,...
-
Artículu espublizáu na Revista "Ó Noso Lar", Órgano Difusor del 'Lar Gallego' 2013 ( http://comunidadleonesaes.blogspot.co...
-
Ramu de Nadal de sobrumesa Los sous orixes chégannos dende la nueite los tiempos y tán lligaos a las primitivas relixones rellacionadas cu...
2 comentarios:
El foru ‘3 países, 1 llingua’ ñaz pa da-y un espaciu común a tolos falantes del tueru asturlleonés
Un nuevu foru apaeció estos díes n’internet, una más de les munches esperiencies d’esi tipu en llingua asturiana, pero con una novedá, esta páxina quier ser llugar pal alderique de toles persones esmolecíes pol idioma dende Asturies a Miranda, pasando per Lleón. Como cuenten los responsables “tres de munchu alderique na bloguesfera y non poques charres internacionales ente asturianos y mirandeses o llioneses, ñaz güei un foru pa los tres territorios col envís de ser llugar de discusión y conocimientu de les estremaes realidaes territoriales del idioma”.
Pa los participantes nel proyeutu ye evidente que “tres de la polémica cola tema del llionés dalgunos amosaron la so falta de conocimientos al falar”. Asina, siguen “Poro, esti foru ñaz con esi oxetivu: el de ser un espaciu pa la discusión y el conocimientu d'equí y d'ellí, pa promover la xuntura "espiritual" de los asturfalantes y pa, quién sabe, dalgún día apurrir ente toos soluciones pa una normativa única y de consensu dende'l Prainu Mirandés hasta'l Cabu Peñes...”.
ASTURNEWS.COM
Gracias ambute pula nueva subre'l foru "e países, 1 llingua". Ye interesante asgaya un foru d'alderique subre las nuesas llinguas.
Sí, digu "las nuesas llinguas" purqu'enxamas almitire que me chamen "asturfalante".
N'Asturias sedrán "asturfalantes", nel reinu de Llión somos "falantes de llïones" y na Tierra de Miranda son "falantes de mirandés".
Caún de nos pue pescanciare ensin problemas lu que falan los outros peru naide pue negare las peculiaridades qu'hai en caún de los territorios.
Y si tratamos de promover la xuntanza "espiritual" de los falantes de la nuesa llingua nun ye buen camín chamanos a tos "asturfalantes".
Cuestión de respetu.
Publicar un comentario