- Nun habrá programas de llinguas estranxeiras nas escuelas.
- Tolas nnuncias del goviernu y las eleiciones se desendolcarán na llingua nacional.
- Tolas cuestiones alministrativas sedrán na nuesa llingua.
- Los estranxeiros nun sedrán una carga pa los contribuyentes. Nun tendrán dreichu a seguridá social, sofitos de xantas, asistencia sanitaria ou cualisquier outru sofitu públicu.
- Los estranxeiros pueden facer inversiones nel pais siempres que la cantidá seya a lu menos 40.000 vueltas el salariu meyu de susistencia.
- L'acesu los estranxeiros al mercau imobiliariu tá limitau. Dalgunos terrenos, cimeiramente aqueillos cun acesu a l'augua corriente tarán reservaos a los ciudadanos nacíos eiquí.
- Los estranxeiros nun pueden protestare nel nuesu pais. Denguna manifestación, dengun usu d'una bandera estranxeira, denguna muerganización política. Denguna calunia sobru'l nuesu pais, el nuesu goviernu y la sua política. Cualisquiera violación llevará a la espulsión.
- Si daquien entra nel país illegalmente sedrá persegíu ensín piedá. Deteníu sedrá reteníu ata la súa espulsión. Tolos sous bienes sedrán confiscaos.
Afayaivos nel Llagu la Xana, un piquennu requeixu de llibertá nel País Llïonés, onde podedes unviare los vuesos escritos na llingua de nuesu, la llingua llïonesa, primeira cun un testu escritu na península. Tamién alcontraréis eiquí testos n'outras llinguas minorizadas y nuevas sobru eillas. La Xana creye que chegare a pescanciar outras llinguas paga la pena de facere l'esfuerciu d'a lu menos lleelas.
Páxinas
- Páxina prencipal
- Quien sou - Contautu
- Conxuru
- Hinu a Llión y Marcha la Ciudá
- Dicires Llïoneses
- LLIÓN NUN YE Castiella
- Cuéntame una hestoria, guela
- Poemas llariegos
- Lleición de Xiugrafía
- Entrevistas: Lu que camienta la Xana
- La Xana nas tertulias la Tele
- Llión, Ciudá, Provincia y Reinu
- Páxina de l'Asociación L'Alderique pal estudiu y desendolque la Llingua Llïonesa
- Na Nuesa Llingua: Seición nel Magazine del domingu na 8 de Llión
- Lletras de canciones llariegas
- A la Pulchra Leonina
- Vidios: Lu que camienta la Xana
- Dicionariu Llïonés (direutu ya inversu)
lunes, junio 20, 2011
Lexislación pa estranxeiros imigrantes
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Pregón del I Encuentro de Cultura Tradicional "Valle de Gordón"
La Pola de Gordón, 14 de mayo de 2022 Buenas tardes: Es para mí un gran honor pregonar este I Encuentro de Cultura Tradicional “Valle de...
-
Me piden bailar la jota yo la jota no la sé por dar gusto a los señores yo la jota bailaré Por aquí, por aquí me lo has de dar morena,...
-
Artículu espublizáu na Revista "Ó Noso Lar", Órgano Difusor del 'Lar Gallego' 2013 ( http://comunidadleonesaes.blogspot.co...
-
Ramu de Nadal de sobrumesa Los sous orixes chégannos dende la nueite los tiempos y tán lligaos a las primitivas relixones rellacionadas cu...
8 comentarios:
¿Pero eso va en serio?
Totalmente en serio ¿por qué?
¿Pero ésto qué es?
Sencillamente es la traducción de las leyes de inmigración de Arabia Saudí y los Emiratos Árabes Unidos.
Como podeis ver el principio de reciprocidad no tiene mucha validez en determinados países.
Gracias por la aclaración Alicia. La verdad que cuando lo lei creí que era alguna clase de propuesta en serio o de algún grupo político.
Es así, no existen los derechos en muchas partes del mundo y cuando llegan aquí piden los que les faltan y algunos más que ni siquiera los demás tenemos.
Valla col articulín, la verdá que da un poucu de páura más bien... paeç qu'a la Xana-y presta l'humor negru.
Dame llerci qu'haiga llexislaciones tan penatibles, penosas inclusu pal propiu estáu que nun sei cúmu pue tenere tanta cara de ponere daque asina... llueu dizen qu'EAU yia un exemplu de progresu...
Si nun dizes nada yia pa cuidare que yia una propuesta eleutoral de partíos "liberales progresistas cumu" PP ou UPyD
Ya puestos, ¿por qué no pones la normativa de Arabia Saudí con el tratamiento a las mujeres?.
Es en buena medida igual de desagradable que éste.
Pues porque las leyes contra las mujeres las conozco pero no tengo los textos por lo que no puedo traducirlos.
Si alguien me los puede mandar, lo haré.
Publicar un comentario