jueves, diciembre 09, 2010

Cuentines pa filandones

El pasáu Avientu y 6, na localidá llïonesa de La Bañeza, fizun un amaguestu cun filandón y la mia collacia Lláncara lleyóu dalgunas cousinas na llingua de nuesu. Ente outras cousas lleyóu un cuentu que la sinnora Ánxela, de Sena de Lluna cuntouye y Llancara copióu va bien de tiempu.

A más d'eillu vou cuntaivos una anéuduta d'esta sinnora. Ánxela tien una perrina mui guapa de nome Lluna (cumu la comarca'l ama) peru dalgunas xentes chaman Luna a la perrina (ensin palatalizare la "l") y nun vos facéis una idega lu qu'esu enfada a Ánxela.

Llancara tien tamién algún vídiu del filandón, vamos vere si ente dambas sedremos quienes a subilos a YouTube pa poder espublizalos eiquí, nel Llagu. Ya ensin más vos deixu:

LA CARTA

Ésta ye la carta qu’escribióu una mai al sou fiyu que taba faciendu’l Servicio Militar pulos Madriles.

Queríu fiyu:

Namái cuatro lletras pa dicite qu’ancá tou va bien. Tou pai engarabitóuse a la peral grandona y cayóuse. De resultas de la caída, matóuse.

Tua harmana la mayor dióuse a los homes. Tua harmana la del mediu, dieránse los homes a eilla. La piqueña, pur non dare que dicire, marchóu cunos militares.

Fiyu, come bien, xanta tulu que te pongan y arrebaña bien el pratu, que nun digan que los de pueblu nun tenemos educancia.

Tou pai marchóu y dende entoncias nun somos alcontrare la chave la dispensa. Pémeque la llevara nel bolsu’l pantalón cul que lu enterramos. Amira a vere si vienes p’acá pa falare cul enterrador y el siñor cura, que yá sabes qu’esos nun faen casu de muyeres.

Mira bien pur ti y a vere si deprendes a escribire miyor pa facete un home de provechu.

Diba mandate un billete de 25 pesetas qu´alcontréi nel tabardo de tou pai, peru yá tengu’l sobre zarráu y nun se puede, amás yá ta puestu’l sellu.

Tua mai que tantu te quier.

Rosina.

12 comentarios:

Xarmenteiro dijo...

Pero si en La Bañeza y Benavente hace siglos que la lengua suya es el castellano! ¿Por qué el leonés sí y el galego no?

Vaya, ya está la leodiscriminación de las gentes de León ciudad.

Xana dijo...

Home, ya tá eiquí l'indocumentau de turnu.

Pa entamare l'amaguestu y filandón tuvu muerganizáu pur xentes de La Bañeza non de Llión ciudá.

Pa sigire, la llingua llïonesa ye la llingua de nuesu, la que falaban los nuesos guelos va menos d'un sieglu y pur contra'l gallegu enxamás nun fou la llingua nin de La Bañeza, nin de Benavente.

Y pa finare ¿pur quéi nun vas tocare las nnaplas a outra parte?

Xarmenteiro dijo...

Anda ya, venga, y el galego no? Que es que los guelos como tu dices del occidente de León y Zamora hablaban leonés?

Stop leorradicales. Stop a los que discriminan a los leoneses de la parte occidental del Bierzo e As Portelas, Hermisende, Pías e Lubián.

Seguro que usted dice que ahí no se habla galego, pero ahí le digo yo: documentese usted mejor sobre León y Zamora.

XanaLlion dijo...

Vamos a ver Xarmenteiro que como al parecer solo entiendes castellano te lo voy a explicar con palabras cortas y claras.

Aquí el único galleradical, galleanexionista y gallediscriminador eres tu por la buena y simple razón de que fuiste tu quien trató de IMPONER el gallego en La Bañeza y Benavente, insultó a los naturales de la ciudad de León y encima vienes poniendo en mi boca lo que nunca dije, así que además de documentarte de lo que hablas y con quien lo haces, te repito: "Ve a tocar las narices a otra parte".

Yo no tengo ningún problema con los BERCIANOS sean falantes de leonés o de gallego, al contrario tengo excelentes amigos en El Bierzo que hace muchos años me enseñaron la copla:

"No me llames gallega,
que soy berciana,
cuatro leguas arriba
de Ponferrada".

Xarmenteiro dijo...

Pero es que yo no digo tampoco eso: defender el galego no es necesariamente ser galleguista.

Pero eso sí, si en La Bañeza se dice un cuento en leonés es recuperar la tradición (aunque se hable castellano originariamente) pero si se cuenta un cuento en galego (galego de El Bierzo, de León), entonces es imposición,radicalismo, etc.

Yo no puedo estar de acuerdo. Hay gente que en León dice con toda la cara del mundo igualdad del castellano con el leonés, pero olvidemos el galego. Tampoco estoy de acuerdo, lo siento.

Xana dijo...

Uno es dueño de sus silencios y esclavo de sus palabras y tu te retrataste perfectamente con tus comentarios y descalificaciones.

Fue a ti a quien molestó que se hiciera un filandón en La Bañeza. Fuiste tu quien insultó. Y fuiste tu quien habló de radicalismo y de babayadas por el estilo, entrando en mi llagu como elefante en cacharrería.

Y no me vengas con "el galego del Bierzo" como si en todo El Bierzo se hablara gallego, cosa absolutamente falsa ya que la mayor parte de El Bierzo es de lengua y cultura leonesa.

Lo que se habla en la zona de Villafranca es un amecido gallego-leonés o leonés-gallego (porque tampoco se trata de gallego normativo) y por esa pequeña franja estáis intentando meter la lengua y cultura gallegas en todo El Bierzo así que no me vengas con quejas que los únicos que pueden quejarse son la mayoría de los bercianos a los que entre Junta de Castilla y Xunta de Galicia tratan de imponerles una identidad que no es la suya.

Anónimo dijo...

Xarmenteiro, voy a hablar en castellano por aquello de que es la lengua oficial. En La Bañeza, a principios del siglo XIX se hablaba leonés y de ello da fe la correspondencia que tuvieron Cayetayo Alvarez Bardón y Menendez Pidal. Este último (supongo que a usted le sonará) recogía todas las palabras que los de La Bañeza y comarca hablaban en algo muy distinto al castellano.
No comprendo su interés en que hablaran gallego (que lo hablarían en las zonas que lindan con Galicia), pero la nacional 6 se hizo mucho más tarde y las comunicaciones no eran tan fluidas como las de ahora.
En La Bañeza somos muy cosmopolitas y le puedo comentar que ahora mismo además del Leonés y del castellano (plagado de palabras leonesas) se habla chino, portugués, búlgaro, rumano, ruso y algunos hasta latín. Yo personalmente me paso unas seis horas al día hablando en inglés y francés.
También tengo una buenísima amiga gallega y no tenemos ningún problema de comunicación. Eso si, sabemos en lo que hablamos perfectamente.
Tuve abuelos zamoranos de la comarca de Sayagu y abuelos parameses por eso me gusta respetar su lengua que es la mía y la de todos los leoneses que quieran mantenerla y respetarla.
Atentamente, Charo martínez Domínguez.

OZNA-OZNA dijo...

espero nun ser muncha molestia por quedame de tu seguidora, pero pa mi ye un placer lleer tus textos en bable y ademas una xana siempre se fae amiga de otra xana, un besin de esta asturiana que encontró tu blog por casualidaes de la vida.

Xana dijo...

Nun sos molestia denguna Ozna-Ozna, duas xanas siempres alcontrarán temas de conversa y anque la nuesa llingua ye'l llïonés, podemos pescanciare lu que decimos nun ya outru llau del cordal.

Beisos

Xarmenteiro dijo...

Y esa otra, menuda diferencia entre el bable y el leonés. Bravo.

Anónimo dijo...

En la Bañeza no se ha hablado leonés en la vida. Pero en la vida. Ni en la época de los abuelos o los tatarabuelos. Ahora, si lo que queremos es inventar una lengua pues nada. Todos felices. Ridículo total. Además perjudica al leonesismo porque convierte los argumentos en ridículos. Gente que aparece aquí y escribe (que no habla, porque no le sale de forma natural) una especie de bable copiado de los asturianos (que esa es otra, todo copiado de Asturias) y forzado, porque se nota forzado, de alguien que no lo habla naturalmente en su casa, porque esas cosas se notan a la legua. Ridículo y ortopédico. Pues si una cosa no se habló nunca en un sitio, pues no se habló y no pasa nada por reconocerlo.

Xana dijo...

Anónimo de las 4:13, de nuevina, deprendierunme que tinía de sere respetuosa cuna xente mayor asina que nun vou dicite lu que piensu de las túas palabras purque nun taría bien chamare indocumentáu a un ancianu.

Creigu que la túa afirmación que nunca nun se falóu llïonés en La Bañeza amuesa dúas posibilidaes: Ou ye una afirmación de baldre ensin sentíu dalu ou sos un ancianu cun más de 1000 annos.