sábado, marzo 22, 2008

Certame de Relatos Curtios La Caleya 2007

L'Asociación Cultural "La Caleya" d'Astorga, unvioume la invitación darreú pa la proclamación de ganadores del "Certame de Relatos Curtios La Caleya 2007".
La Xana enxamás tará d'alcuerdu en chamare a la nuesa llingua "asturleonesa" y creigu qu'estu merez una piqueña esplicación:
  • Nun ye de recibu falare d'asturllïonés en Llión y d'asturianu en Asturias, si la llingua ye "asturllïonesa" lu sedrá a entrambos llaus del cordal, nun solu en Llión y si en Asturias falan asturianu en Llión, Zamora y Salamanca falamos llïonés (lus que falan d'asturllïones nun aceutan qu'en Salamanca fálase tamién llïonés. Pur nun salise del territoriu astur deixan Salamanca ensin llingua ¿tendrá dalgu que vere cona interesada confusión ente "astur" y "asturianu" con miras espansionistas territoriales?) .
  • Ye curiosu sentire que la llingua qu'entamóu a falase en Gallicia ye'l gallegu, la qu'entamóu a falase en Castiella ye'l castiellan, la qu'entamóu a falase en Aragón ye l'aragonés, la que'entamóu a falase en Cataluña ye'l catalán y la qu'entamóu a falase nel Reinu de Llión ye..... ¿l'asturllïonés ou cenciellamente l'asturianu?. Vraeiramente dalgunos plantegamientos nun tien lóxica denguna.
  • Lu que nun sou quien a pescanciare ye pur quéi d'algunos llïoneses falan del "asturllïonés y del asturianu que se fala en Llión", paez qu'hai presonas que nun puen sere cenciellamente "LLÏONESES" y si nun tien alantre'l sou nome esu tan denostáu de "castiellan" vense desnudos y precisan añedire outra cousa (astur) ou camudare'l sou nome pur "asturianu".
Nun pescanciu d'onde vien tantu complexu d'inferioridá ente dalgunos llïoneses peru, en cualisquier casu, deixuvos eiquí la invitación purque creigu que ye importante lluchare pula recuperación la nuesa llingua, mesmu si en dalgunas ideyas pelerinas, nun tamos d'alcuerdu:

Enrique Soto de Soto
Concejal de Cultura Tradicional y Valores Autóctonos
y
Mónica Pérez García
Presidenta de la Asociación Cultural La Caleya

Tienen el gusto de invitarle a la ceremonia de proclamación de ganadores
y entrega de premios del Certamen Literario de Relatos Cortos
"La Caleya 2007"
para obras originales escritas en lengua asturleonesa
el sábado día 29 del mes de marzo, a las 20:00 h., en el Auditorio del Conservatorio Profesional de Música Ángel Barja.

El fallo se hará público por parte del Jurado en el propio acto.

Componen el Jurado:

Héctor García Gil,
Roberto González-Quevedo
Fernando Álvarez-Balbuena

Actúa como secretario: Mariano García Quintas.

Alumnos del Conservatorio interpretarán a la guitarra las siguientes obras:

Elena Monedero Pescador:

  • Pavana 1 de L. de Milán
  • Estudio 6 de M. Carcassi
  • El Negrito de A. Lauro

    Sara Fernández Herrero: Un día de noviembre de L. Brouwer

    El acto terminará con la lectura por parte de sus autores de un pequeño fragmento de las obras ganadoras.

    14 comentarios:

    La Caleya dijo...

    Na páxina web de l'Asociación La Caleya http://www.lacaleya.org tan las bases de la convocatoria. Llease antias de xulgar.

    Xana dijo...

    Nun tou xulgandu a naide. Tou dandu la mia opinión subre'l nome la nuesa llingua y subre la maneira de chamala eiquí y en Asturias.

    qué llambrión dijo...

    hola acabo de recibir el anuncio del concurso de cuentos de la caleya y me gustaria comentar que el nombre de nuestra lengua, asunto puramente sociolingüístico, nunca ha sido llamado leonés ni asturleonés por ninguno de los falantes tradicionales (en quién debiéramos basarnos más de lo que lo hacemos. la forma tradicional siempre ha sido el del dialécto concreto, asi pues se recogen nombres como cabreirés, pal.luezu, cepedanu, riberanu, paramés, bercianu, senabrés, mirandés, maragatu...

    el nombre de Leonés aparece por vez primera en el gran tabajo de Menendez Pidal en 1907 (si no recuerdo mal la fecha) y el nome de Llionés, ye el mesmu onque de forma popular untuvié nun se recoyóu.

    por outra parte nun hai qu'esqueicer que las formas dilectales son las mesmas "dende Llubarca a Miranda y de ríu Navia a ríu Nalón" comp bien citara'l nuesu escritor asturiano Fernán Coronas, amante de "la más románica Llingua" "del gran Reinu de Llión".

    y polo tanto'l nome d'asturllionés
    ye mui indicáu pa tresmitir la unidá de las diferentes modalidades que nun entienden de fronteras entre Asturies y Llión.

    fíjate si quieres nas falas de los Argüeyos de llión y nas del conceyu d'Aller. ou no pal.luezu de L.laciana y Somiédu. y más alucinante on, mira na fala de Llubarca y nas falas de Maragatos y Cabreira, cenciellamente yia dificil alcuntrar las diferencias.

    outramiente'l casu de las falas de la outra ouriella del ríu Esla merecen consideración aparte, y por mui patriota que you seya, y gran cariñu que teu pola mia tierra, cuéstame muitu chamar llionés a las falas de Salamanca y media provincia Zamora. pero las cousas non son como tu nin you queremos que sean, las cousas son como son.

    un saludo!

    y a trabayar pola nuesa tierra, faremos del patrimoniu de Llión un proyeutu grande y bonitu pa todos

    Xana dijo...

    Hai una cousa que nun sou quien a pescanciare "Qué llambrión" tandu d'alcuerdu con tiéu en dalgunas cousas ¿pur quéi nun reburdias ascontra los que la chaman asturianu n'Asturias y asturllïonés (ou asturianu de Llión) en Llión? Si ye asturllïonés sedralu pa tos nosoutros ¿non?

    Y outra cousina, si nun puen chamase llïonesas las falas de Salamanca ¿cumu ye posible que los mios suegros emplegen tolos días pallabras comu lamber, pandos, asgaya, ambute, abaibus ou amurniau, ente outras?

    Anónimo dijo...

    Estimada xana del llagu. Vusté tien las suas ideyas sobre la llingua y espónlas y naide di que sían peregrinas nin nada paecío. Xulgar lo que piensan outras personas ceyendo que tienen un compleu d'inferioridá y nu quieren sentise llioneses diz muitu de vusté... reflexone, llea(dalgo más que lo de conceyu), deprienda a escribir la nuesa llingua porque vusté que tanto la quier fai fracu favor escribiendo mal la sua llingua, la nuesa llingua, nun mascare las opiniones personales con planteamientos técnicos, los xuicios de feitu y de valor son distintos y vusté entemez dambos dous na sua esposición amás de meter cousas sobre complexos y zunas de xente a la que pouco ou nada conoz y llievan bien d'años trabayando por esta llingua, de forma callada y honesta.

    PD_ Tamién usamos palabras n'inglés y nun falamos n'inglés. Anguañu en Salamanca nun se fala la nuesa llingua tal y como s'entiende en términos filolóxicos., anque si que quedan bien de restos léxicos en toda esa zona cumo n'outras partes de Llión, anguñau non falantes.
    Pd2: Depure tanto que fala el asturianismu encubiertu... depure la llingua qu'utiliza ou al final ta escribiendo asturllionés.. ou asturianu (de l'alla esa) con máscara de Conceyu.

    Xana dijo...

    Efeutivamente, Orbigo, tengu las mias idegas y digu lu que piensu. Si nun tas d'alcuerdu, sientulu peru esu nun me fará camudare d'opinión.

    Nel mieu llagu tol mundiu pue espresare las suas idegas ensin censura.

    ¡En cualisquier casu, tamién tas xulgándume al dicire que fagu fracu favor a la llingua escribiéndula mal. Quiciabes, na sua opinión, seya miyor olvidala si nun se fala ya escribe correutamente?

    Ye verdá que tengu de deprendere miyor la mia llingua, tou faciendu un gran esfuerzu pur falare ya escribire, nun tengu vergoña de reconocelu, y nun creigu que deba tenela.

    Pu lu que ye de las mias lleuturas, nun sabía que Roberto González-Quevedo, Eva González y Caitanu Bardon fuoran de Conceyu. ¡Tolos días deprende una dalgu!

    Dicire que guei hai muchas zonas non falantes en Llión, Zamora y Salamanca nun tien que vere col feichu que'l llïonés falábase tamién en Salamanca.

    Pa finare, nun sou quien a pescanciare pur quéi, si ye la mesma llingua tengu que depurare los asturianismos?

    LEÑADOR dijo...

    Chámame l´atención cumu tol mundiu corre en defensa del Asturianu normativu na fasteira más central, cuna disculpa que cul cabemos tos. Si tou fuera sociolingüistica nun tariamos falandu. Hai mueitu más y los comentarios nun son inocentes. Ná se dice sobru las variantes dialeutales asturianas. Paece cumu si l´asturianu esistiese dende siempres y el llïonés nacióu ayeri. Dende lluegu´l ríu Esla nun divide ná. Supongu que falas del Dueru peru esqueiciste El Tormes. ¿o es qu´acasu nun cuntan las continuas referencias de Menéndez Pidal? Sociollingüistica sí peru política tamién. Si Asturias nun tuviera la sua propia Autonomía, outru pitu cantaría peru d´esu nun tenemos culpa los d´esta parte del cordal. Trabayar xuntos pula nuesa fala nun ye plegase unos escontra outros.

    Mil perdones pola mia estaya de llïones. Nun tengu un Goviernu Autónomu que me defienda.

    Anónimo dijo...

    Bonas, dalgunas veces tengo visto´l ñome de "bercianu" pero namás n´internet, enxamás lo escuchéi nin coñezo términu talu pa una faliella. ¿Ónde se usa? Namás yía por curiosidá.
    Un saludu

    Anónimo dijo...

    Hola. A vere si deprendemeos a escribir llïonés correitamente y ponemos un poucu más de " esfoutu ".
    Esta llingua ye igual qu´outras, nun m´imaxinu un blog en castellanu puniendu burru con V ou chuvia con Y.
    Un pouquitín más de seriedá.

    Xana dijo...

    Ye curiosu purque na Prensa llïonesa nun ye difícil alcuentrare "a" preposición con "h" y "ha" verbu ensin "h".

    Claru que probablemente pa ti esu seya "correitu" y tengamos de "deprendeleu" asina.

    Anónimo dijo...

    Pues yo opino que todo es mucho más senzillo.

    Pienso que el nombre de una lengua ha de ser el del territorio donde nació: inglés (Inglaterra), catalán (Cataluña), castellano (Castilla), asturiano (Asturias)... Nombre compartido con los otros donde también se hable: Estados Unidos (inglés), Valencia (catalán), Andalucía (castellano), León (asturiano)...

    Ahora bien, esto no se contradice con dos aspectos fundamentales.

    Primero, que dichas lenguas tengan una variedad dialectal interna, tanto en el territorio de origen, como en los que posteriormente se extendió. Una lengua fuerte, ha de tener un estándard, elaborado a partir del dialecto más hablado, pero con aportaciones del resto. Este estandard ha de ser comñun para todos los hablantes de le lengua en los registros formales, pero a la vez, no tiene que eliminar la variedad (y riqueza) dialectal de dicha lengua (andaluz, valenciano, leonés...). Para que esto suceda, tiene que haber una autoridad lingüística común para todo el dominio lingüístico. Real Academia de la Lengua Castellana (en lugar de Española) para el castellano, Reial Acadèmia de la Llengua Catalana (que se tendría que crear a partir de la Reial Acadèmia de les Bones Lletres, la Secció Fil·lològica de l'Institut d'Estudis Catalans, i l'Acadèmia Valenciana de la Llengua) y, en el caso que nos ocupa, la Real Academia de la Lengua Asturiana.

    Segundo, los hablantes de dichas lenguas en los territorios donde se extendió son nacionales de ellos y no del territorio donde se originó: los estaodunidenses no son ingleses aunque hablen inglés, los andaluces no son castellanos, los valencianos no son catalanes, los leoneses no son asturianos...

    Beisines!

    Joaquim ^^

    Xana dijo...

    Bonas Joaquín, gracias pulos tous comentarios conos que tou totalmente d'alcuerdu, el nome d'una llingua tien que sere'l del territoriu onde naciú, ye pur esu que la mía llingua ye'l llïonés.

    El primer testimoñu escritu en llingua romance na península ibérica ye la Nodicia de Kesos, que tá nel Archivu la Catedral de Llión y vien del Monasteriu de Rozuela que guei nun esiste peru taba en Ardón, un pueblín a 17 kms. de la ciudá de Llión.

    La Nodicia fou escrita nel Reinu de Llión ¿vraeiramente creyes que pue chamase asturianu la llingua que nacióu nel nuesu Reinu?

    Y outra cousina ¿pur quéi se chama "portugués" al pertués si la llingua nacióu en Galicia?

    Fai un sieglu, Menendez Pidal escribióu su llibru subre'l llïonés, d'aqueilla nun había problema dengunu, nun esistían las autonomías y el Reinu de Llión yera una de las rexones hespañolas con identidá y dreichos.

    Guei, dimpues de 25 años d'autonomía inventada, muchos llïoneses perdionun el orgullu de selu y la nuesa identidá tá escaecida.

    Hai xente que diz que'l llïonés nun esiste, que ye una pérdida tiempu estudialu y que solu la xente inorante lu fala (creigu qu'esu pue sonate siendu catalán) y hai otra xente que diz que ye asturianu.

    Enxamás taré d'alcuerdu cun denguna las dos tendencias. El llïonés esiste y nun tien pur quéi tare supeditáu a naide.

    Anónimo dijo...

    Hola de nuevo Xana!

    Tienes toda la razón, en este caso no discuto que se le llame leonés. Si había hablado de asturiano, no era en base al primer documento escrito que no recordaba que era la Nodicia de Kesos (aunque me hubiese acordado, no sabía que era del Reino de León y no del de Asturias), sino a que seguramente se originó en Asturias y se extendió hacia el sud. Pero como la Nodicia de Kesos es hasta el momento la demostración científica de donde se originó el leonés, pues acepto esta denominación sin ningún problema. Ahora bien, tendría que ser la denominación de toda la lengua, no sólo de los dialectos leoneses, sino también de los asturianos, los extremeños y el mirandés.

    En referencia al portugués. También tienes toda la razón. Aunque no se en este caso hasta que punto se ha llegado a separar del gallego para constituir una lengua propia.

    Yo tengo claro que el leonés existe, y cuando le he puesto el nombre a la lengua de asturiano en ningún momento he querido supeditar los dialectos leoneses a los asturianos, de la misma manera que ahora le llamo leonés, en ningún momento quiero supeditar los dialectos asturianos a los leoneses. Todos los dialectos de la lengua leonesa son igual de respetables y se tienen que conservar, ya que representan la riqueza lingüística del leonés al ser las manifestaciones locales de dicha lengua.

    Esta riqueza, pero, tiene que coexistir junto a un estándard, que haga del leonés una lengua fuerte. Un estándard elaborado básicamente a partir del dialecto más hablado, pero que incluya características significativas de los demás (este es el modelo de Pompeu Fabra para el catalán). Para que esto se lleve a cabo, como ya te he dicho, tiene que haber una institución lingüística común a todo el dominio lingüístico del leonés: la Real Academia de la Lengua Leonesa (que se originase a aprtir de las instituciones actuales, incluso la Academia de la Llingua Asturiana).

    En todo caso, que es de dónde venía esta discusión, el nombre de la lengua será el de aquella región histórica donde se pruebe científicamente que se originó.

    Beisines!

    Joaquim_Link ^^

    PD1: Por cierto Alicia, me imagino que ha sido un lapsus, pero oficialmente mi nombre es Joaquim ;).

    PD2: Te he agregado al messenger. Me has visto?

    Xana dijo...

    Bonas Joaquim:

    Sí fou un llapsus purque préstame asgaya finare'l tou nome cun "m". Tengu deillos collacios catalanes y mesmu si nun falu catalán, pescanciulu bastante bien pur escritu.

    Tou d'alcuerdu cun tolo qu'espresas peru, cumu creigu sabrás, la política tá en tolas cousas y nesti casu tamién tá nas llinguas.

    El nome "mirandés" tien su razón purque ye la llingua la Tierra de Miranda peru los mirandeses tien nidiu que falan llïonés.

    Falau pescanciase ensin problema dengunu y pa lleelu hai que facere un piqueñin esfuerzu purque la convención ortográfica del mirandés tien cousas de la grafía pertuesa. Nus sou "esperta" en gallegu y pertués peru creigu que tán más desemeyaos que'l llïonés y el mirandés.

    Entavía nun chegóume l'avisu del messenger peru creigu que sedrá purque la mía direición de msn ye outra:

    xana_llion@hotmail.com

    Gracias fondeiras pulas túas opiniones.

    Beisines

    Pregón del I Encuentro de Cultura Tradicional "Valle de Gordón"

    La Pola de Gordón, 14 de mayo de 2022 Buenas tardes: Es para mí un gran honor pregonar este I Encuentro de Cultura Tradicional “Valle de...