Afayaivos nel Llagu la Xana, un piquennu requeixu de llibertá nel País Llïonés, onde podedes unviare los vuesos escritos na llingua de nuesu, la llingua llïonesa, primeira cun un testu escritu na península. Tamién alcontraréis eiquí testos n'outras llinguas minorizadas y nuevas sobru eillas. La Xana creye que chegare a pescanciar outras llinguas paga la pena de facere l'esfuerciu d'a lu menos lleelas.
Páxinas
- Páxina prencipal
- Quien sou - Contautu
- Conxuru
- Hinu a Llión y Marcha la Ciudá
- Dicires Llïoneses
- LLIÓN NUN YE Castiella
- Cuéntame una hestoria, guela
- Poemas llariegos
- Lleición de Xiugrafía
- Entrevistas: Lu que camienta la Xana
- La Xana nas tertulias la Tele
- Llión, Ciudá, Provincia y Reinu
- Páxina de l'Asociación L'Alderique pal estudiu y desendolque la Llingua Llïonesa
- Na Nuesa Llingua: Seición nel Magazine del domingu na 8 de Llión
- Lletras de canciones llariegas
- A la Pulchra Leonina
- Vidios: Lu que camienta la Xana
- Dicionariu Llïonés (direutu ya inversu)
domingo, agosto 20, 2006
OFICIALIDA ¡¡¡YA!!!
La selmana pasada la Xana fizu turismo pol Sur de Llión, concretamente na Ciudá de Salamanca y na Tierra de Lledesma. Siempres ye prestosu visitare dambas ciudaes y truxo nuevas bonas y malas.
Prencipiemos polas malas: la propaganda castiellana ta presenti tol tiempu, por exemplu "Autovía de Castilla" apaez nos carteles del Ministeriu Fomentu, na radiu "Intereconomía" falandu de los tiempos d'Almanzor, refirienunse a los "castellanos" y sobre tudu, la "rodea a cuadros" apaez por toas partes.
Agora vamos polas bonas: El sábadu, Agostu y 6, espublizóuse un reportax nel diariu Tribuna sobre la nuesa llingua, ciertu que con dalguna inesautitudes peru, en xeneral taba mui prestosu peru lo vraeramente importante ye de sentir a los paisanos salamanquinos que se "perniquiebran", usan platos "pandos ou bados", tien pelu "guapo", "llamben" los restos del pastel, andan "alredor" la casa ou falan de las cousas que pasaron "cuantayá".
Esu sí, nun veais las suas caras surprendidas cuandu dalguien diceles: "toas esas pallabras son llïonesas". ¿Vraeiramente? Siempres hai dalguien más enterau que diz: "Asin ye comu falaba la mia mai peru guei ya nun se fala" ou bien "you falé asin fasta qu'en la escuela aprendienunme a falare bien".
Ye precisu diciles que too esu ta bien faláu, que lu qu'acaez ye qu'esas pallabras son d'outra llingua, la nuesa, la de los nuesos pais y guelos. Quiciabes asín recuperen l'orgullo de sere llïoneses.
¡Somos llïoneses y la nuesa llingua, la más vieya llingua romance na península, entavía ta viva!
¡Nun la deixemos morire! ¡OFICIALIDÁ! ¡¡¡YA!!!
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Pregón del I Encuentro de Cultura Tradicional "Valle de Gordón"
La Pola de Gordón, 14 de mayo de 2022 Buenas tardes: Es para mí un gran honor pregonar este I Encuentro de Cultura Tradicional “Valle de...
-
Al igual que la primera parte de este artículo, voy a escribir la segunda en castellano porque me temo que alguna gente tiene problemas de e...
-
Me piden bailar la jota yo la jota no la sé por dar gusto a los señores yo la jota bailaré Por aquí, por aquí me lo has de dar morena,...
-
Ramu de Nadal de sobrumesa Los sous orixes chégannos dende la nueite los tiempos y tán lligaos a las primitivas relixones rellacionadas cu...
No hay comentarios:
Publicar un comentario