domingo, enero 16, 2011

Un añu d'asturllionés (Xineiru y 12, 2011)

Esti ye'l títulu d'un artículu espublizáu pur María Cueto-Iván Cuevas nel bloge "Llinguas Vivas" (http://blocs.mesvilaweb.cat/node/view/id/187300)

Anque nun tou d'alcuerdu cun tol artículu, y camientu que la situación n'Asturias, pesia tenere autonomía dende van cuasi trenta annos, ye sobru poucu más ou menos, tan mala cumu nel País Llionés y a que to@s sabedes que nun me presta esu d'asturllïonés, ente outras cousas purque María (ya outra xente), cuando fala (lu mesmu n'Asturies qu'en Llión), siempres chama a la llingua "asturianu", pulu que yóu siempres chamo a la llingua cumu fizu Menéndez Pidal que, siendu 'asturianu', chamóu a tola llingua LLIONÉS, creigu que paga la pena lleere l'artículu.

¡Aysss! cuasi esqueizu dicivos, creigu que tolos que tamos priocupaos pula llingua llïonesa tendríamos de ponenos "al trabayu" conxuntamente peru, nesi sen, comentarios cumu: "anque dalgunos d'ellos aneciaran nuna norma isolacionista y disparatada" nun amuesan la miyor dimposición pa "facere amigos".

Si to@s somos necesarios, ¡que lu somos! (nun somos tantos) y teniendu en cunta la situación la llingua, nun creyu que seya bona idega chamare "disparatáu ya isolacionista" al trabayu d'una parte purque ¿quien pué tirare la primeira piedra? ¿Daquién creye que la miyor maneira de normalizare una llingua ye imponere una las variantes pa tol dominnu llinguísticu, escontra lu feichu siempres pa tolas llinguas? ¿Nun ye, pur casu, isolacionista esa imposición?


"Nel últimu mes del añu, dos noticies marcaben el rumbo triste del asturllionés, que la reivindicación llingüística nun parez ser quien a enderechar. La primera foi la nueva edición del Atlas de les Llingües del Mundu en Peligru, que confirmó una vez más que la llingua ta “definitivamente en peligru de desaparición”. La otra, que contrasta col llamao d'alerta de la Unesco, foi la negativa del gobiernu castellanu y llionés a la inclusión d'una partida presupuestaria pa fomentar el llionés, lo que promovió, xusto de la qu'acababa l'añu, la xuntura de delles asociaciones pa criticalo.

Nun ye casualidá que sía la llingua en Llión la que vuelva ser noticia al final d'esti 2010. Esti tiempu, como insistimos yá en dalguna ocasión, ye'l d'un espertar, fráxil y pirriquitín, pero esperanzador, del movimientu llingüísticu al sur del Cordal. El 2010 vio, polo menos, la publicación de trés llibros en llionés (Llogas carbayesas, Recuerdos y Cuentos de La Caleya) y asistió a declaraciones institucionales y a la suma d'esfuerzos de les organizaciones. Entrín y non, realizáronse cursos de asturllionés en diversos puntos de la xeografía llionesa y, anque dalgunos d'ellos aneciaran nuna norma isolacionista y disparatada, l'éxitu d'unos y d'otros solo puede significar que l'interés por esta llingua crez en Llión. Por último, tamién hubo avances na investigación, dende l'estudiu de zones poco conocíes del dominiu hasta la formación d'encuestadores y la recolección de la toponimia.

En Miranda, que fuera antaño la esperanza pa munchos falantes, el movimientu parez tar más quedu. Si bien esti añu se continuó cola publicación de lliteratura en mirandés y mesmo se traducieron llibros, dalgunos con tiraes mui restrinxíes, del mirandés a otres llingües, solo la comisión pa facer una fundación de la llingua mirandesa parez traer algo d'esperanza pa que'l mirandés sía daqué más qu'una curiosidá cultural y un motivu pa fiestes.

Finalmente, n'Asturies, onde'l movimientu llingüísticu arrancó delles midíes institucionales y dio-y al asturllionés un sitiu importante na lliteratura y la cultura del país, habrá qu'enfrentar agora retos nuevos no que fai a la lingua. La reivindicación tradicional parez agotada, pa dexar pasu a quexes y recursos xudiciales que, con too y con esto, tovía nun acabaron de cuayar nel movimientu. El procesu de normalización toponímica avanza, pero non siempre con unos criterios afayadizos. Les ferramientes nueves presentaes nel 2010 tendrán que cumplir un papel esencial nel estudiu del asturllionés y habrá que defender de los ataques los avances consiguíos en campos como l'enseñu (tanto universitariu como preuniversitariu) o la normalización llingüística nos conceyos, especialmente nun 2011 onde se reduz la partida presupuestaria pa la política llingüística.

Desafíos, incertidume y menor dotación económica ye lo que parez que va traer esti añu qu'entra. Un añu nel que la Selmana de les Lletres va tar dedicada a Manfer de la Llera y nel que se fai un sieglu de la muerte de Manuol Sardina. Un añu que ye necesario que sía, cada vez más, un añu pal futuro del asturllionés, y non pa la so desaparición."

20 comentarios:

elialalric dijo...

Una puntualización sobre la normalización.
Normalizar no es imponer, sino consensuar entre las variantes para llegar a un objetivo para que los cimientos fuertes consigan mantener la lengua.
Por supuesto que es difícil, hay casos en los que dicha normalización ha durado mas de 20 años, pero gracias al trabajo de todos se ha conseguido que todos la acepten en mayor o menor grado.

Sobre el problema con el leonés y el asturiano y su difusa separación, no es algo nuevo en lo que llamamos España. No hay que confundir las raices propias de dos o mas lenguas, con las lenguas en sí. Otros con presiones mas poderosas han conseguido hacer esa separación y consolidar su idioma. Aquí, si la unidad de los leoneses lo permite, si se dejan aparte manipulaciones, ocultismos y aspiraciones individualistas aparte, también se puede conseguir.

Por desgracia ciertos episodios recientes han puesto al leonés en una posición dificil, por desgracia, y según mi opinión, aún hay gente que sigue fomentando esos episodios por las dos partes. Pero a pesar de ello, como parte de nuestro patrimonio, hemos de defenderlo con el mismo ímpetu que se defienden los monumentos, yacimientos arqueológicos o parajes naturales de todo el País Leonés.
Pero sobre todo hay que trabajar pensando en el futuro, y consensuar esa normalización que permita consolidar este idioma tan maltratado.

Klondike dijo...

La gocha como siempre enfangada nel so charcu.

En León es buena noticia que se publiquen 3 libros. Pero bueno, en Asturias se publican 150.

En León se da clase de Leonés fuera de un proyecto curricular autonómico, de manera focalizada y extraescolar, y sin materiales. En Asturias es obligatoria su oferta, y es la única asignatura que no esige ratios, es decir, si en un instituto de Llanes hay un chico que quiere asturiano, no hace falta formar un grupo de ocho (número mínimo) sino que se le da clase de asturiano en horario lectivo.

En León no hay forma de formarse como maestro de leonés, dan clase monitores, y la Universidad de León pone en tela de juicio su formación. En Asturias hace más de veinte años que la universidad forma profesores entre licenciados y maestros, y ahora con el nuevo plan de estudios tienen titulación propia específica,

En Asturias el Gobierno tiene obligación de atender al ciudadano en Asturiano. De hecho hay una ley aprobada de uso, y un plan de normalización vigente.

En Asturias todos los periódicos tienen suplemento en asturiano, pero además hay otros cuatro diarios digitales en asturiano, y semanario, varias revistas, y una cadena autonómica generalista que oferta programas variados (humor, documentales, conciertos, noticias, cocina, deporte, teatro...) en asturiano.

Si en León se escribieron tres libros, en Asturias se doblaron tres películas al asturiano, y se va a realizar un largometraje este año en dicha lengua. Pero no es el primer largometraje en asturiano. Además, hay decenas de cortos yá en asturiano.

En Asturias funciona una red de normalización municipal, que ajunta a los diversos municipios más poblados del Principado.

No hablemos de toponimia, la mayoría de la toponimia oficial asturiana está oficializada (es decir su uso es legal) en lengua asturiana y gallega. Y la que queda, se está cambiando.

Por no hablar de investigación y estudio lingüístico, donde más se nota la diferencia entre León y Asturias.



Siempre habrá alguien por encima y alguier por debajo; Ejemplos hay bastantes, pero tirar de los demás hacia abajo no es recomendable. Lo que hay que hacer es formarse un poquito más, y no escupir tan hacia arriba. Por mi parte León tiene que avanzar mucho aún, pero también Asturias, incluso País Vasco y Galicia, pero no se trata de una competición, si no de un edificio que hay que construir

Xana dijo...

¡Qué curiosu Klondike qu'entames falare tratandu d'insultar! L'únicu problema ye que mientas chames a outros pul tou nome nun van sabere que falas d'eillos.

Ye verdá que las clases d'asturianu tan más estruturadas n'Asturias qu'en Llión, sedría curiosu que fuora d'outru xeitu si pensamos qu'Asturias tien AUTONOMÍA propia en tantu que Llión lleva cuasi trenta annos glayandu pulos sous dreichos.

Lu que ye braeiramente millagrosu ye qu'untavia, escontra la llinia uficial de los partíos políticos, escontra la propaganda la Junta, escontra los meyos de (des)comunicación, alcontremos xenti interesada en deprendere,caltenere, sofitare ya esporpollare la llingua de nuesu.

Nun tengu dulbias que vascos y gallegos tendrán d'avanzare nos sous modelos llinguísticos peru a lu menos l'euskera ya'l gallegu son oficiales. Esgraciadamehte (y nun tou gayoleira pur eillu) nun pasa lu mesmu n'Asturias.

Pescanciare d'estu que you tóu tratandu "d'eichar p'abaixu" outras situaciones ye nun tenere idega dala de lu que se tá falandu.

K-tow-T dijo...

Permitidme un par de apostillas, queridos amigos de El Llagu la Xana:

- La situación de la lengua autóctona en Asturias es mala, sí, pero no tan mala, crítica y dramática como en León. A poco que se conozcan ambas realidades, esto se revela como algo evidente. Klondike presentaba ciertos indicadores muy claros en este sentido, pero creo que le faltó añadir el que posiblemente sea el más importante de todos: el número de hablantes maternos de asturleonés es mucho mayor en Asturias que en León. En la mayor parte de la zona rural asturiana se sigue hablando asturleonés, y su conservación en las ciudades es aún apreciable. Pienso que esto es lo que más diferencia el caso asturiano del caso leonés y creo que ayuda a explicar muchas cosas.

- Los 150 libros publicados al año en Asturias no se explican solamente por el hecho de que Asturias sea una comunidad autónoma, sino por otros factores que distinguen la situación asturiana de la leonesa, entre los cuales es imprescindible señalar la mayor conservación (demográfica y geográfica) del idioma, la tradición literaria ininterrumpida desde el siglo XVII y la existencia de un movimiento de reivindicación lingüística desde los años 70.

- Yo (igual que la Xana) estuve en el curso que organizó El Teixu en León la pasada primavera. Una de las profesoras que tuvimos en ese curso era la lingüista María Cueto, y yo la oí hablar de "asturleonés" en referencia a la lengua tanto en Asturias como en León o en Miranda. Por lo tanto, Xana, te invito respetuosamente a que te desdigas de lo que has escrito sobre María, porque simplemente no es cierto. Y una prueba clara la tienes en el mismo texto que has copiado en tu blog, donde se habla de asturleonés tanto en referencia a León ("Entrín y non, realizáronse cursos de asturllionés en diversos puntos de la xeografía llionesa") como a Asturias ("Finalmente, n'Asturies, onde'l movimientu llingüísticu arrancó delles midíes institucionales y dio-y al asturllionés un sitiu importante na lliteratura y la cultura del país").

- Os gustará más o menos hablar de leonés, asturleonés, asturiano, bable o lo que queráis. Son "etiquetas" cuya preferencia a mi, particularmente, no me quita el sueño. Lo que sí me parece importante es que esas etiquetas no oculten la realidad que ya en 1906 describió Ramón Menéndez Pidal de manera expresa: la evidente unidad de la lengua desde Asturias a Miranda. Me alegra ver que la Xana asume ese principio de la unidad lingüística, porque hasta ahora nunca la había visto expresar tal cosa con la rotunda claridad con la que lo hace ahora: "yóu siempres chamo a la llingua cumu fizu Menéndez Pidal que, siendu asturianu, chamóu a tola llingua LLIONÉS". Es bueno leer a Pidal, y no quedarse sólo con el título de "El dialecto leonés", como me da la impresión que hace la mayor parte de la gente por aquí. Mis felicitaciones, por tanto, a la Xana y mi desacuerdo más absoluto con Elialalric, que cuando apuesta por la disgregación artificiosa del idioma está apostando (lo sepa o no, lo quiera o no) por la muerte más rápida del mismo y por facilitar al castellano que acabe con nuestra maltratada lengua autóctona. Porque el castellano va acabar mucho más fácilmente con el asturiano y el leonés aislados y considerados por separado (y el portugués con el mirandés) que con un asturleonés unitario que pueda ofrecer una resistencia demolingüística algo más potente al proceso de sustitución. Creo sinceramente que la unidad nos hace más fuertes a todos y que es una de las pocas armas que tenemos para evitar el glotocidio.

Un saludo muy cordial.

Manuel Á. Gutiérrez Roberto dijo...

Normalizar o no normalizar .. esa es la cuestión!

Y resulta que unos (allí) lo llaman asturleonés cuando a todas luces queda claro que eso no existe. Otros se dividen en grupos (aquí) para ver si caen una pelillas (me refiero básicamente al ...sector 'asturleonesista' del leonés) a cuenta de la oficialidá.

La pelea no es con Asturias, sino con Valladolid. Eso si, cada día que pasa estoy más convencido de que los autoproclamados leonesistas (me refiero a los políticos) no tienen ninguna intención de salvar el leonés, co-oficializarlo, ni nada semejante.

La panda de comepancetas que dirige al leonesismo político un paso más allá del borde del abismo tiene que estar muy satisfecha.

La gran diferencia es que en cuanto pasas Pajares el porcentaje de quienes hablan en la lengua que escucharon a sus padres es muy superior a lo que ocurre a este lado. Con oficialidad o sin ella. Pero la culpa de eso (de lo que ocurre aquí) tiene más que ver con el patético aspecto que brindaban hace unos días las señoras vestidas de visón (las que vienen de los pueblos y guardan el dinero en la viga) junto al marido con traje de Domingo y el botón superior de la camisa abrochado y sin corbata. Ese es el León que le hace el caldo gordo a Valladolid. Como se lo hizo al obispo Almarcha y a Franco. Mentalidad de aldea con unos miles de euros bajo el colchón. ¡¡y así nos lucirá durante muchos años el pelo!!

Pasta, señores!! (y señoras) .. lo mueven todo por la pasta.

Respecto a lo de la lengua; pues no es tan complicado ¿no? Asturiano es asturiano y leonés es leonés. Con un origen común y bastantes similitudes. Pero con las diferencias justas para no ser, NUNCA, lo mismo.

Xana dijo...

Estupendo K-tow-T, me encantaría saber quien eras de entre mis compañeros de curso. Mi nick es conocido pero el tuyo es lo mismo que un anónimo.

Sin embargo es evidente que no asistimos a la misma charla porque María, contrariamente al resto de profesores, habló de asturiano, lo que no me causó ningún problema puesto que nos contaba su trabajo en la Universidad de Oviedo. El hecho de que en el artículo hable de asturleonés no presupone que siempre lo haga así.

Por cierto, también Ambás nos dijo que iba a hablarnos en asturiano porque era su lengua materna y se explicaba mejor en ella.

En cuanto al párrafo "Me alegra ver que la Xana asume ese principio de la unidad lingüística, porque hasta ahora nunca la había visto expresar tal cosa con la rotunda claridad con la que lo hace ahora: "yóu siempres chamo a la llingua cumu fizu Menéndez Pidal que, siendu asturianu, chamóu a tola llingua LLIONÉS".", creo que hay algún problema de entendimiento porque sigo diciendo lo que siempre dije
la lengua es LEONÉS, quien era asturiano era Menendez Pidal.

Klondike dijo...

Cagonamar eres sectaria, sectaria y fanática, mala como tú sola.

Cada vez que sale el tema compórtaste como una fanática, enfangándote de mierda en tu charco, cagonamar.

Y el público partiéndose el culo ante el espectáculo tan grotesco que das.

No aportas nada, insultos y descalificaciones, pero no das un puto dato corroborando lo que "pescancias". Ojalá pescancies un buen catarro y estés unos días fuera del charcu.

Cuando se dice una cosa hay que aportar datos, datos fiables y objetivos, no cháchara de chigre pa confundir al personal.

Anónimo dijo...

Vaya hombre, Manuel Ángel, pues todas esas luces que dices deben ser muy tenues. La filología es una ciencia y los argumentos a favor de una teoría tienen que sustentarse necesariamente en hechos empíricos. Por tanto no, no es tán fácil, no se puede reducir todo a "leonés es leonés y asturiano es asturiano", no se puede filtrar la realidad lingüística a través de los términos.
Leonés es asturiano y asturiano es leonés, y a la vez son mirandés, y asturleonés, y bable, y asturiano-leonés, pachuecu, pixuetu, pal.luezu o porruanu. Los términos son tan solo etiquetas que crean las sociedades para referirse a conceptos preexistentes. Sería difícil que dos sociedades separadas llegasen a encontrar el mismo término para una misma cosa.
Supongo que siguiendo ese esquema cuando alguien de Palacios habla un razcañeiru y otro de La Carbayeda habla de un irizu se refieren a cosas diferentes. O no, será lo mismo pero claro, entonces ya estamos ante lenguas distintas. Lo que no funciona "a todas luces" es esa argumentación sin base justificada (ni justificable).

El asturleonés existe, tanto el término (entre otras cosas porque lo acabo de escribir) como el concepto que encierra y que ya lo vienen describiendo desde principios del s.XX unos cuantos investigadores. Después llámalo leonés, como Xana, o asturiano o con cualquiera de las denominaciones que existen. Eso es lo de menos.

La realidad lingüística está ahí, las isoglosas pasan por donde pasan, y eso no se puede cambiar a gusto del consumidor.

K-tow-T dijo...

Hola a todos de nuevo.

Xana, te he entendido perfectamente. Ramón Menéndez Pidal era asturiano, y el nombre que dio a la lengua fue "leonés". Mi cita de tus palabras venía más bien a cuento de esto otro que señalo en mayúsculas: "yóu siempres chamo a la llingua cumu fizu Menéndez Pidal que, siendu asturianu, chamóu A TOLA LLINGUA llionés". Efectivamente, Menéndez Pidal no descubrió la lengua, que ya era conocida con anterioridad a "El dialecto leonés" (1906); lo que Pidal descubrió fue la UNIDAD LINGÜÍSTICA que constituyen las hablas que van del Cantábrico al Duero. En sus propias palabras:

"Creo, además, de utilidad científica el presentar formando un conjunto ciertas particularidades dialectales de todas estas regiones, que hasta ahora se habían mirado como aisladas ó independientes, para hacer ver, en lo que puede alcanzarse hoy, la relativa unidad del leonés moderno, especialmente del occidental, desde Miranda á Luarca".

Esto sigue estando absolutamente vigente hoy día, por mucho esfuerzo de voluntarismo que le quieran echar algunos, como Manuel Á. Gutiérrez Roberto, que por no querer aceptar la realidad descrita por la lingüística desde hace más de cien años, se ve obligado a recurrir a un argumento tan falaz como el nominalista (resumiéndolo mucho: si tienen nombres distintos, serán lenguas distintas). Seguro que no aplica ese argumento tan endeble y vacuo a otros dobletes glotonímicos como "español" y "castellano", "holandés" y "neerlandés" o "rumano" y "moldavo". ¿A que no?

Por otra parte, Xana, te aseguro que asistí a la misma clase de María Cueto en la que estuviste tú. No quieras tergiversar mis palabras: yo no dije que la profesora se refiriera SIEMPRE a la lengua con el nombre de "asturleonés". Lo que dije (y perdón por la auto-cita) fue que "yo la oí hablar de asturleonés en referencia a la lengua tanto en Asturias como en León o en Miranda". Y eso fue así. De hecho, creo recordar que en su exposición alternó las denominaciones "asturiano", "leonés" y "asturleonés" para referirse a la lengua. Que eso te guste más o menos, es otro problema. Pero al César lo que es del César.

Un saludo.

Xana dijo...

Finu d’alcontrame un correyu de Nicolás Bartolomé desplicandu que nun ye quien a deixalu nel bloge y que vos deixu en dous comentarios purque nun ye pusible facelu d’una sola vegada pur “problemas d’HTML” sigún diz el sistema de blogger.

Hola, Alicia:

Soi Nicolás Bartolomé Pérez; intentéi deixar un post esta tarde nel tou blog na penúltima entrada, pero nun soi quien a facelo por un problema, creo, col númaru de carácteres del testu. Anque nun m'estrañaría si que te chegaran trés comentarios. Apúrrote arréu'l mieu comentariu por se consideras oportuno publicalu nel filu.

Un saludu,

Nicolás Bartolomé Pérez


Hola, Alicia:

Parez qu’esti post y el filu van convertise nun mini-foru de la xente que tuvimos nel cursu d’El Teixu en Llión l’añu pasáu. Solo quiero facer un comentariu:

.-Sobre’l nome del trabayu de Ramón Menéndez Pidal, efectivamente, ésti foi’l de “dialecto leonés” referíu al conxuntu del dominiu llingüísticu. Pero a la vez que Pidal descubre pa la ciencia esti dominiu, marxina al llionés a la condición de variedá subsidiaria del español, sin entidá como llingua y sin nengún valor social dignu de recuperación o promoción. Creo qu’asumir de maneira acrítica los postulaos de Pidal sobre’l llionés pue ser contraproducente: Pidal yera asturianu (anque gallegu de nación), pero tamién yera un notable castellanista que negóu sistemáticamente la entidá de Llión, afirmación que pue constatase en buena parte de la sua obra histórica y llingüística. Un exemplu tenémoslu na obra postuma “Historia de la Lengua Española” (2005) onde chega a dicir qu’en tiempos d’Alfonso X, Llión ya taba confundíu dafeitu con Castiella, afirmación radicalmente falsa pal siegu XIII o pal XXI. Cousas asina puen alcotrase n’outras obras de Pidal sin dificultá. Personalmente respeto tolas concepciones que puedan esistir sobre la entidá y la identidá de Llión, anque dalgunas nun las comparto. Lo que nun acepto, nin nunca aceptaréi son los discursos que niegan la entidá de Llión, que dicen que desaparecimos de la historia hai centurias, o que niegan que somos un puebru, unu más de los que convivimos n’España. Pidal negóu sistemáticamente la esistencia de Llión, entendíu que nun yeramos outra cousa qu’una parte de Castiella y las tesis llingüísticas de Pidal nun faen más que defender esti postuláu. Eso nun quita pa qu’admire y respete profudamente’l llabor de Pidal.


Sige nel comentariu darréu

Xana dijo...

Inda más, en 1926 el sacerdote y escritor asturianu Galo Fernández, (el Padre Galo, Fernán-Coronas), reuníuse con Ramón Menéndez Pidal pa defender la inclusión del llionés dientro de los idiomas con sección propia dientro de la RAE (como’l catalán, valencianu, vascu y gallegu), institución de la que Pidal yera director dende 1925. Pidal negóuse según se deduz d’una carta remitida pol Padre Galo en 1926 al sou amigu Casimiro Cienfuegos y publicada por Ana Cano. Por ciertu, que’l Padre Galo, anque yera asturianu nun tuvo mayor inconveniente en referise al idioma como lliyonés (llionés), esturlliyonés (asturllionés), o esturianu (asturianu), y faliel.la pa la sua fala de Cadavéu. El Padre Galo nun solo foi un gran poeta na variante occidetal de la llingua, fizo tamién una gramática llionesa y un diccionario, trabayos que, pol momentu, andan perdíos. En Llión fizo investigaciones cuando menos en Palacios del Sil, según diz Roberto González-Quevedo.

.- Quiero apuntar que la primer vez que s’usóu’l glotóminu asturllionés, que you sepia, nun lo fizo nin un asturianu, nin un llionés, foi un portugués: José Leite de Vasconcellos en 1888 y nuna publicación local de Portugal (en realidá escribíu asturico-leonés). Na sua magnífica obra “Estudos de Philologia Mirandesa” (1900-1901) tamién trata en diversos sitios del asturiano-leonés, y tamién d’asturianu y de llionés por separáu en función de la procedencia xeográfica de los datos llingüísticos qu’emprea. Asina que, polo menos, los glotónimos llionés y asturllionés, siendo entrambos los dous d’orixe eruditu, tienen más o menos la mesma antigüedá nel usu pa definir de forma conxunta a las variedades llingüísticas autóctonas de Llión y d’Asturias, a veces tamién las de la Tierra de Miranda. Los dous nomes tienen en común que nun son populares en Llión pa referise a la forma de falar autóctona onde predominan la denominaciones localistas, como pasa tamién col aragonés. Tengo que reconocer que’l nome de la llingua nun me quita’l sueñu, anque pa mi lo qu’Asturias chaman asturianu y en Llión, llionés, son no esencial la mesma llingua nuna situación bien diferente. Al respective hai que dicir qu’entre Llión y Asturias nun hai límites llingüísticos relevantes que coincidan cola raya provincial; asina, el pal.luezu ye la mesma variedá llingüística que lo que los filólogos chaman l’asturianu occidental de tipu D. Sicasí, entre’l pal.luezu y el furniellu ya hai más diferencias, anque entrambas las dúas son falas llionesas. Ye evidente que quien quiera pensar outra cousa tien perfectu dereitu, faltaría más. Tamién hai quien piensa que’l pachuocu o senabrés ye una variedá llingüística propia que pouco tien ver con outras falas zamoranas o llionesas, y se facemos comparanza entre’l senabrés zamoranu y la llionesa jabla sayambriega vamos a alcontrar diferencias a esgaya. Agora bien el verdadeiru problema del llionés ye la sua inminente desaparición y sustitución pol castellanu.

Vaya rollu que soltéi, saludos.

N. Bartolomé

Xana dijo...

Gracias Nicolás pur tolos datos que nos deixas.

Attila dijo...

I qu'aporta col "artustremeñu", bien que ñun seya asturianu nin llionés é de seguro asturllionés. Ñun puei sel que jagamus una llingua iferenti pa ca cachu sierru qu'hai'n tol domiñu. Creyu que je hai de pescancial a lus qu'andamus más embahu Dueru, ya lus qu'andan más allá Deva. Acasu las vrieaes orientales queen huera la normalización ñun poirá llamalje asturllionés pues estas peltenezin ensin dulda a él.

Xana dijo...

Attila, you nunca nun diría que l'estremennu nun ye una llingua llïonesa y si me conoces un pouquín sabrás que llevu annos diciendu que la llingua de nuesu chega mueitu más embaixu que'l Dueru.

Nun va tantu tiempu qu'una presona díxumu, falandu de La Palra d'El Rebollal "esu ye estremennu" y you rimpuendí "nestoncias tas dándume razón, l'estremennu ye una variedá la llingua llïonesa".

Tou estu pa dicite que tas predicandu a una convencida.

Nu que nun tamos d'alcuerdu ye nel nome la llingua.

Cuandu yera nueva deprendí nel "cole" que'l dominiu llinguísticu yera asturllïonés peru que la llingua yera llïonés y que'l asturianu yera una variedá d'eilla y you llévulu pul llibru.

Seique hai xente que nun tá d'alcuerdu peru... ye'l sou problema.

punto y final dijo...

Yo cuando iba a la escuela me enseñaron que la comunidad era Castilla y León; pedir una autonomía sólamente Leonesa me parece de radicales e insolidarios.

Xana dijo...

Para "punto y final" ¿te has parado a pensar que la historia no se inauguró el día que tu naciste? Aunque te parezca raro, el mundo lleva "un poco más de tiempo" existiendo.

Sin ir más lejos a mí, cuando iba a la escuela, me enseñaron las regiones españolas y una era el Reino de León formado por León, Zamora y Salamanca y otra, completamente distinta, era Castilla la Vieja formada por Santander, Burgos, Logroño, Soria, Segovia, Ávila, Valladolid y Palencia.

Lo que no entiendo es por qué yo soy radical e insolidaria por querer mi propia autonomía y no lo son los gallegos, asturianos, vascos, navarros, aragoneses, catalanes, valencianos, murcianos, andaluces, extremeños, baleares, canarios y castellanomanchegos. Y qué decir entonces de Madrid, La Rioja y Cantabria que nunca fueron regiones como sí lo fue el Reino de León y sin embargo tienen su propia autonomía, con infinitamente menos fundamento que los leoneses.

Así que déjate de insultar y procura leer y cultivarte un poco más antes de hablar para decir tonterias.

Anónimo dijo...

Creo que lo que intentaban decirte es que noo todo lo qe aprendemos en la escuela es verdad. Escuela no es sinónimo de ciencia y creo que lo tomaste por dónde no era.

Xana dijo...

Pue sere que you nun pescanciara ou pué sere que "punto y final" seya ún de tantos "castiellanos" camudaos de "castiellanullïoneses" que pul feichu de desixire la reconocencia los nuesos dreichos tienen las arrancadeiras de chamanos insolidarios.

Pueu tare confundía peru son tantas vueltas qu'alcontréi xenti asina!!!

Rodrigo Alonso dijo...

Quizá a veces no lleves razón Xana. Alguna vez igual pueda ser que estés equivocada. ¿Pensaste en ello alguna vez?

Xana dijo...

Rodrigo ¿Alguna vez lees los comentarios antes de contestar? ¿Pensaste en ello alguna vez? Porque en el anterior al tuyo tienes la respuesta que pides.