Van deillos tiempos que la Xana alcontróu una nueva na prensa asturiana que tien el sóu aquel.
Nun ye una novedá qu'aqueillos que chaman a la llingua asturianu n'Asturies pretendan chamala asturllïonés en Llión. Lu mas curiosu ye qu'estu facenlu dalgunos asturianos cul sofitu de dalgunos llïoneses que nun tien vergoña, outras vueltas, de falare de l'asturianu de Llión.
Tolos que tratan de camudare'l nome la nuesa llingua tendrían de recordare que'l primer escritu en llingua romance (ye dicire nuna llingua desemeyada del llatín del que procedía) qu'esiste na península ibérica s'alcuentra na Catedral de Llión, ye la Nodicia de Kesos escrita nel Reinu de Llión, nel Monasteriu de Rozuela (a unos 17 kms. de la ciudá de Llión).
¿Esiste una sola presona capaz de creyere que n'aqueillos annos y siendu'l Reinu de Llión el más importante de la península la llingua podía tenere outro nome desemeyado de llïonés?
Paez agora que los nuesos "xermanos del norte" s'alcuerdan que la llingua tamién esiste al sur del corda, mesmu en Salamanca. ¿Onde taba esa conocencia cuandu nun va tantu tiempu negaban l'esistencia la llingua nel sur del nuesu País? ¿Sedrá quiciabes qu'agora tien mieu del esporpolle'l llïonés? Nun deixa de sere curiosu que n'Asturies, dimpués de cuasi trenta annos d'autonomía, tean entavía ensin oficialidá pa la llingua en tantu gueyannos cuasi cun envidia a los llïoneses, ensin alministración autonómica propia, peru que lluchamos pula nuesa llingua y tratamos d'aprovechare tolas posibilidades esistentes.
L'entamu l'artículu que vos comentu nun pue sere más illustrativu:
La dinamización del leonés le hace ganar terreno sobre el asturiano
El ayuntamiento de León ha comenzado a ofrecer todos sus documentos en castellano y ´llïonés´. La política lingüística impulsada por UPL alcanza a provincias limítrofes como Zamora y Salamanca.
El leonés está comiéndole la tostada al asturiano. Las nueva política lingüística impulsada por UPL, socio de gobierno del PSOE en León, ha hecho que lo que en la provincia vecina es llïonés y en Asturias se denomina asturiano o, como mucho, asturleonés, haya recibido un impulso inusitado. La capital leonesa ha empezado el año implantando el bilingüismo en todos sus documentos oficiales y sus ansias de promoción de la llingua han extendido sus iniciativas a Zamora y Salamanca.
Qué es lo que están promocionando los leoneses? Según los responsables políticos el leonés o llïonés . Según los expertos asturianos, el asturiano o, en todo caso, el asturleonés. La cabeza visible de esta revolución lingüística leonesa es el concejal de Cultura del Ayuntamiento de León, Abel Pardo. El apunta su propia tesis: "El leonés y el asturiano son dos lenguas, hermanas, pero distintas, aunque hayan tenido una trayectoria muy parecida".
El primer paso serio que ha dado Castilla y León para proteger su lengua ha sido recoger en la reforma de su estatuto de autonomía que "el leonés será objeto de protección específica por parte de las instituciones por su particular valor dentro del patrimonio lingüístico de la Comunidad. Su protección, uso y promoción serán objeto de regulación".
Podedes lleere l'articulu completu na sigiente lligazón:
http://www.lavozdeasturias.es/noticias/noticia.asp?pkid=469678&page=4
y recomiénduvos tamién lleere los comentarios, dalgunos nun tien esperdiciu dengunu.
Afayaivos nel Llagu la Xana, un piquennu requeixu de llibertá nel País Llïonés, onde podedes unviare los vuesos escritos na llingua de nuesu, la llingua llïonesa, primeira cun un testu escritu na península. Tamién alcontraréis eiquí testos n'outras llinguas minorizadas y nuevas sobru eillas. La Xana creye que chegare a pescanciar outras llinguas paga la pena de facere l'esfuerciu d'a lu menos lleelas.
Páxinas
- Páxina prencipal
- Quien sou - Contautu
- Conxuru
- Hinu a Llión y Marcha la Ciudá
- Dicires Llïoneses
- LLIÓN NUN YE Castiella
- Cuéntame una hestoria, guela
- Poemas llariegos
- Lleición de Xiugrafía
- Entrevistas: Lu que camienta la Xana
- La Xana nas tertulias la Tele
- Llión, Ciudá, Provincia y Reinu
- Páxina de l'Asociación L'Alderique pal estudiu y desendolque la Llingua Llïonesa
- Na Nuesa Llingua: Seición nel Magazine del domingu na 8 de Llión
- Lletras de canciones llariegas
- A la Pulchra Leonina
- Vidios: Lu que camienta la Xana
- Dicionariu Llïonés (direutu ya inversu)
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Pregón del I Encuentro de Cultura Tradicional "Valle de Gordón"
La Pola de Gordón, 14 de mayo de 2022 Buenas tardes: Es para mí un gran honor pregonar este I Encuentro de Cultura Tradicional “Valle de...
-
Me piden bailar la jota yo la jota no la sé por dar gusto a los señores yo la jota bailaré Por aquí, por aquí me lo has de dar morena,...
-
Artículu espublizáu na Revista "Ó Noso Lar", Órgano Difusor del 'Lar Gallego' 2013 ( http://comunidadleonesaes.blogspot.co...
-
Ramu de Nadal de sobrumesa Los sous orixes chégannos dende la nueite los tiempos y tán lligaos a las primitivas relixones rellacionadas cu...
3 comentarios:
Mui bon comentariu. Hai que parayes los pies a los asturianos que tratan d'impedir el desenrrollu de la LLINGUA LLÏONESA y denunciar a los collaboracionistas que nun tienen problema dengunu en ñegar a los Llïoneses el dreichu a normativizar la Llingua Llïonesa y quieren que seyamos una sucursal asturiana. Nin somos castellanoleoneses nin falamos asturlleoneses, somos Llïoneses y falamos la Llingua Llïonesa.
Tá nidiu, nun val la pena lluchare pur camudanos de "castellanoleoneses" a "asturleoneses".
A lu menos, la Xana llucha pur sigire siendu lu que siempres fue LLÏONESA!!! ensin vergoña y ensin complexos d'inferioridá que facen a d'outros precisare de "muletas" seyas estas castiellanas ou asturianas.
Non, non, rapacinos, vosotros
2desendolcái, desendolcái" la llingua "Llïonesa". (Ta ñidiu)
Publicar un comentario