Fai dalgunos dias que pue vese nel mieu blog el banner del "puntulli". Convíduvos a robrare na gueb pa sofitare la nuesa demanda pul domiñu cultural y llinguístico llïonés.
Eiquí vos copiu'l testu de la plataforma pa publicitare la páxina gueb:
La comunidá cultural y llinguística llïonesa amuesa un esporpolle curiosu nos cabeiros años.
L'emburrie a la creyación, espublización y usu de la llingua llïonesa al traviés de las TICs, ha cuntare cun un espaciu propiu bien nidiu, cun una marca que nos identifique na comunidá internauta cumu lu que somos, cumu llïoneses.
Nesi sen ñaz puntuLLI, un espaciu común pa que tolas asociaciones, coleutivos, instituciones y particulares encalcen la propuesta de creyar un domiñu propiu pa la nuesa cultura y el nuesu idioma: el .LLI
Guei sentí a Valentín García Yebra, académicu de la RAE, falandu del llïonés. Sigún él hai que conservalu onde se fala peru onde dexóu de falase ye munchu más interesante pa los llïoneses deprendere inglés.
Nun se priocupe Sr. García, munchus de nosoutros ya falamus inglés y francés ou xermanu ou italianu así que nel nuesu tiempu llibre podemos deprendere'l llïonés, asperu que sin denguna oposición pola sua parte ¿d'alcuerdu?
En cualisquier casu hai dalgu que quieru dicile: ¿Nun sedría miyor si, comu académicu de la llïngua hespañola, dexase de pensare no políticamente correutu y s'ocupara de "fijar, pulir y dar esplendor" a la llingua hespañola y nos deixa a los llïoneses (nun "castellanoleoneses") falare y deprendere lu que más nos preste?
Afayaivos nel Llagu la Xana, un piquennu requeixu de llibertá nel País Llïonés, onde podedes unviare los vuesos escritos na llingua de nuesu, la llingua llïonesa, primeira cun un testu escritu na península. Tamién alcontraréis eiquí testos n'outras llinguas minorizadas y nuevas sobru eillas. La Xana creye que chegare a pescanciar outras llinguas paga la pena de facere l'esfuerciu d'a lu menos lleelas.
Páxinas
- Páxina prencipal
- Quien sou - Contautu
- Conxuru
- Hinu a Llión y Marcha la Ciudá
- Dicires Llïoneses
- LLIÓN NUN YE Castiella
- Cuéntame una hestoria, guela
- Poemas llariegos
- Lleición de Xiugrafía
- Entrevistas: Lu que camienta la Xana
- La Xana nas tertulias la Tele
- Llión, Ciudá, Provincia y Reinu
- Páxina de l'Asociación L'Alderique pal estudiu y desendolque la Llingua Llïonesa
- Na Nuesa Llingua: Seición nel Magazine del domingu na 8 de Llión
- Lletras de canciones llariegas
- A la Pulchra Leonina
- Vidios: Lu que camienta la Xana
- Dicionariu Llïonés (direutu ya inversu)
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Alzái, alzái llïoneses
Eiquí tamos, nesta Praza de la ciudá de Llión pa removere concencias, neste tiempu de Pasión. Venimos daivos la nnuncia, una vuelta ...
-
Al igual que la primera parte de este artículo, voy a escribir la segunda en castellano porque me temo que alguna gente tiene problemas de e...
-
Eiquí tamos, nesta Praza de la ciudá de Llión pa removere concencias, neste tiempu de Pasión. Venimos daivos la nnuncia, una vuelta ...
-
Me piden bailar la jota yo la jota no la sé por dar gusto a los señores yo la jota bailaré Por aquí, por aquí me lo has de dar morena,...
No hay comentarios:
Publicar un comentario