Camino de Santiago
con grande halago
mi "Pelerina" la encontré yo,
y, al mirar su belleza,
con gran presteza
mi "Pelerina" se hizo al amor.
Fue tanta la alegría
que al alma mía
la compañía de su amor dio,
qu'en la oscura maraña
de una montaña
mi "Pelerina" se me perdió.
Y mi pecho afligido,
preso y herido,
por esos montes suspiros dio.
En los prados y flores
de mis amores,
a los pastores les pregunté:
¿Quién vio a una morenita, peregrinita,
qu'el alma irrita con su desdén?
Por ver si mis desvelos
hallan consuelo
todas sus señas daré también.
Todas sus señas daré también.
Iba la "Pelerina",
con su esclavina,
con su escarcela y su bordón;
lleva zapato blanco,
media de seda,
sombrero fino qu'es un primor.
Tiene rubio el cabello,
tan largo y bello,
qu'el alma en ello se me enredó;
es su frente espaciosa
larga y hermosa
donde Cupido guerra formó.
En la su fina ceja,
de oro madeja
su amor y el mío se aprisionó.
Sus ojos y pestañas
son dos montañas
donde dos negros hacen mansión,
Su nariz afilada
no fue sonada
y aunque al mirarla fama cobró,
es un cañón de plata,
que a todos mata
sin que ninguno sienta dolor.
Su boca, tan pequeña
y tan risueña,
naturaleza pudo formar,
que al decir me provoca
mas, punto en boca,
por no agraviarla quiero callar.
Es su fina garganta
la mejor planta
qu'en los jardines sembró la flor;
su pecho es el archivo
donde yo vivo,
preso y herido, muerto de amor.
Para pintar su talle
bueno es que calle,
pues su pintura será un borrón.
Al entrar en el templo
la encontré dentro
y mi "Pelerina" pidió perdón.
Al entrar en el templo
la encontré dentro
y mi "Pelerina" pidió perdón.
Afayaivos nel Llagu la Xana, un piquennu requeixu de llibertá nel País Llïonés, onde podedes unviare los vuesos escritos na llingua de nuesu, la llingua llïonesa, primeira cun un testu escritu na península. Tamién alcontraréis eiquí testos n'outras llinguas minorizadas y nuevas sobru eillas. La Xana creye que chegare a pescanciar outras llinguas paga la pena de facere l'esfuerciu d'a lu menos lleelas.
Páxinas
- Páxina prencipal
- Quien sou - Contautu
- Conxuru
- Hinu a Llión y Marcha la Ciudá
- Dicires Llïoneses
- LLIÓN NUN YE Castiella
- Cuéntame una hestoria, guela
- Poemas llariegos
- Lleición de Xiugrafía
- Entrevistas: Lu que camienta la Xana
- La Xana nas tertulias la Tele
- Llión, Ciudá, Provincia y Reinu
- Páxina de l'Asociación L'Alderique pal estudiu y desendolque la Llingua Llïonesa
- Na Nuesa Llingua: Seición nel Magazine del domingu na 8 de Llión
- Lletras de canciones llariegas
- A la Pulchra Leonina
- Vidios: Lu que camienta la Xana
- Dicionariu Llïonés (direutu ya inversu)
martes, septiembre 23, 2014
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Pregón del I Encuentro de Cultura Tradicional "Valle de Gordón"
La Pola de Gordón, 14 de mayo de 2022 Buenas tardes: Es para mí un gran honor pregonar este I Encuentro de Cultura Tradicional “Valle de...
-
Me piden bailar la jota yo la jota no la sé por dar gusto a los señores yo la jota bailaré Por aquí, por aquí me lo has de dar morena,...
-
Artículu espublizáu na Revista "Ó Noso Lar", Órgano Difusor del 'Lar Gallego' 2013 ( http://comunidadleonesaes.blogspot.co...
-
Relación de los Reyes de León - (910-1230 y 1296-1300) durante la existencia independiente de dicho Reino, confeccionada según los datos hi...
No hay comentarios:
Publicar un comentario