viernes, julio 31, 2009

Romería'l branianti a la Virxen la Velilla

Los mieus collacios de l'Asociación de Cultura Tradicional Llïonesa Raigañu, unvianme información subre la "Romeria del Veraneante" que cumu tolos annos, cellebrarase nel Santuariu la Virxen La Velilla, en La Mata de Monteagudu, el prósimu Agostu y 9, domingu.
Sedrá una xornada festiva cun xenuinu "sabor llïonés". Alcontraredes el programa completu na sigiente lligazón: http://raigame.blogspot.com/

martes, julio 28, 2009

L'esporpolle'l llïonés na prensa asturiana

Van deillos tiempos que la Xana alcontróu una nueva na prensa asturiana que tien el sóu aquel.

Nun ye una novedá qu'aqueillos que chaman a la llingua asturianu n'Asturies pretendan chamala asturllïonés en Llión. Lu mas curiosu ye qu'estu facenlu dalgunos asturianos cul sofitu de dalgunos llïoneses que nun tien vergoña, outras vueltas, de falare de l'asturianu de Llión.

Tolos que tratan de camudare'l nome la nuesa llingua tendrían de recordare que'l primer escritu en llingua romance (ye dicire nuna llingua desemeyada del llatín del que procedía) qu'esiste na península ibérica s'alcuentra na Catedral de Llión, ye la Nodicia de Kesos escrita nel Reinu de Llión, nel Monasteriu de Rozuela (a unos 17 kms. de la ciudá de Llión).

¿Esiste una sola presona capaz de creyere que n'aqueillos annos y siendu'l Reinu de Llión el más importante de la península la llingua podía tenere outro nome desemeyado de llïonés?

Paez agora que los nuesos "xermanos del norte" s'alcuerdan que la llingua tamién esiste al sur del corda, mesmu en Salamanca. ¿Onde taba esa conocencia cuandu nun va tantu tiempu negaban l'esistencia la llingua nel sur del nuesu País? ¿Sedrá quiciabes qu'agora tien mieu del esporpolle'l llïonés? Nun deixa de sere curiosu que n'Asturies, dimpués de cuasi trenta annos d'autonomía, tean entavía ensin oficialidá pa la llingua en tantu gueyannos cuasi cun envidia a los llïoneses, ensin alministración autonómica propia, peru que lluchamos pula nuesa llingua y tratamos d'aprovechare tolas posibilidades esistentes.

L'entamu l'artículu que vos comentu nun pue sere más illustrativu:



La dinamización del leonés le hace ganar terreno sobre el asturiano
El ayuntamiento de León ha comenzado a ofrecer todos sus documentos en castellano y ´llïonés´. La política lingüística impulsada por UPL alcanza a provincias limítrofes como Zamora y Salamanca.

El leonés está comiéndole la tostada al asturiano. Las nueva política lingüística impulsada por UPL, socio de gobierno del PSOE en León, ha hecho que lo que en la provincia vecina es llïonés y en Asturias se denomina asturiano o, como mucho, asturleonés, haya recibido un impulso inusitado. La capital leonesa ha empezado el año implantando el bilingüismo en todos sus documentos oficiales y sus ansias de promoción de la llingua han extendido sus iniciativas a Zamora y Salamanca.

Qué es lo que están promocionando los leoneses? Según los responsables políticos el leonés o llïonés . Según los expertos asturianos, el asturiano o, en todo caso, el asturleonés. La cabeza visible de esta revolución lingüística leonesa es el concejal de Cultura del Ayuntamiento de León, Abel Pardo. El apunta su propia tesis: "El leonés y el asturiano son dos lenguas, hermanas, pero distintas, aunque hayan tenido una trayectoria muy parecida".

El primer paso serio que ha dado Castilla y León para proteger su lengua ha sido recoger en la reforma de su estatuto de autonomía que "el leonés será objeto de protección específica por parte de las instituciones por su particular valor dentro del patrimonio lingüístico de la Comunidad. Su protección, uso y promoción serán objeto de regulación".

Podedes lleere l'articulu completu na sigiente lligazón:

http://www.lavozdeasturias.es/noticias/noticia.asp?pkid=469678&page=4


y recomiénduvos tamién lleere los comentarios, dalgunos nun tien esperdiciu dengunu.

jueves, julio 23, 2009

Escontra'l racismu

El mieu collaciu PacoX (llïonés del sur, ye dicire salamanquinu, y argullosu de selu), unvíame'l mensax darreú qu'alcuentru mui oportunu nestos cabeiros tiempos nos que pula mor la crisis, el racismu ta desendolcánduse ente dalgunos seutores la sociedá.

Tou d'alcuerdu dafeichu cun tol mensax peru sobru tóu cuna cabeira fras ¿y vosoutros?


En un avión, iniciado el vuelo, una “señora” oprime insistentemente el timbre para llamar a la azafata:


¿Cuál es el problema, Sra.? pregunta la azafata.
  • ¿Es que no lo ve? responde la "dama".

  • Me colocaron junto a un sucio indígena. No soporto estar al lado de uno de estos seres repugnantes. ¿¿¡¡No tiene otro asiento!!??

  • Por favor, cálmese… -dice la azafata- Casi todos los asientos están ocupados. Pero, voy a ver si hay un lugar disponible.
La azafata se aleja y vuelve de nuevo algunos minutos más tarde:


  • Señora, como yo pensaba, ya no hay ningún lugar libre en la clase económica. Hablé con el comandante y me confirmó que no hay más sitios disponibles en la clase económica. No obstante, tenemos aún un lugar en primera clase.
Antes de que la "dama" pudiera hacer el menor comentario, la azafata sigue:
  • Es del todo inusual permitir a una persona de la clase económica sentarse en primera clase. Pero, dadas las circunstancias, el comandante encuentra que sería escandaloso obligar a alguien a sentarse junto a una persona tan repugnante.
Todos los pasajeros alrededor, observaban la escena, indignados. Entonces, la azafata, dirigiéndose al indígena, le dijo:
  • Si el Sr. lo desea, tome su equipaje de mano, ya que un asiento en primera clase le espera.
Y los pasajeros que, sorprendidos, presenciaban la escena, se levantaron y aplaudieron...


Si luchas contra el racismo, haz circular este mensaje entre todos tus amigos, pero no apagues tu compu sin haberlo enviado al menos a una persona.

¡¡¡¡PARTICIPA EN LA LUCHA CONTRA EL RACISMO!!!

HAY DOS COSAS QUE SON INFINITAS:
EL UNIVERSO Y LA ESTUPIDEZ HUMANA...

sábado, julio 18, 2009

Bloges d'ouru en llingua llïonesa

Guei la Xana tá gayoleira. La collacia ZMerche nomóu El llagu la Xana ente los sous 10 Bloges d'ouru. Gracias ambute Merche pul premiu y, sobre tóu, pur pasate dalgunas vueltas pul miu llagu.pal

Nel miu casu, ye de xusticia que los 10 Bloges d'ouru, seyan pa bloges escritos en llingua llïonesa peru, cumu tamién sigu bloges espublizados n'hespannol, vou facere una llista de 10 bloges en cauna las llinguas.

Los mieus 10 Bloges d'Ouru en llingua llïonesa (en cualisquiera las suas variantes), pur orden alfabéticu, son los darreu:


L'Astiella de Ribesla
..:.:CiSaStUrA FrAxInEtUm:.:..
El Rebollal
Falare llïonés presta asgaya
La Encortiechada d'El Bierzu
La Vecera
Llibertá
Nuobas "Diç que an Fuonte Aldé"
Proyeutu 987
Suañandu na rede

Nunos diyas comunicaréivos los nomes los mios 10 Bloges n'hespannol.

Estu furrula asina:
- Pones el premiu nel tou blog
- Enllazas al blogger que te premiou
- Elixes 10 bloges para premialos
- Informas a caún los premiaos al traviés d'un comentariu nel sou blog.

jueves, julio 09, 2009

EL CERIB RECLAMA LA COOFICIALITAT DEL CATALÀ I L'ARAGONÈS

Deixuvos embaixu, en catalán y en castiellán, una nueva que finu de recibire subre la Llei de Llinguas d'Aragón y la oficialidá de l'aragonés y del catalán nesi territoriu:

http://cerib.blogspot.com/2009/07/catesp-el-cerib-reclama-la.html

CAT: Davant les 300 persones que es vàren reunir al concert de clausura e les VII Jornades del CERIb-Centre d'Estudis Ribagorçans, tant Enric MARQUÉS com Carles BARRULL, Vicepresident i Secretari General del CERIb respectivament, demanaren la cooficialitat del català i de l’aragonès per la propera Llei de Llengües que el PSOE ja ha començat a tramitar a les Cortsd’Aragó i que no preveu, aparentment, donar cap reconeixement "d'oficialitat" al territori. El concert amb LA RONDA DE BOLTAÑA i LEXU'S fou un èxit absolut.

-----------------------

ESP: Ante las 300 personas que se reunieron en el concierto de clausura de las VII Jornadas del CERIb-Centro de Estudios Ribagorzanos, tanto Enric MARQUÉS como Carles BARRULL, Vicepresidente y Secretario General del CERIb respectivamente, demandaron la la cooficialidad del catalán y del aragonés para la próxima Ley de Lenguas que el PSOE ha comenzado a tramitar en lasCortes de Aragón y que no tiene previsto, aparentemente, dar ningún tipo "de oficialidad" al territorio. El concierto con LA RONDA DE BOLTAÑA y LEXU'S fue un éxito absoluto.

viernes, julio 03, 2009

Ñaz Llionpedia, Enciclopedia en Llingua Llïonesa

Guei tolos falantes tenemos una buena nueva, Llionpedia, la Enciclopedia en Llingua Llïonesa vien de nacere y nesti sen, la Xana fácese ecu del correyu unviau pul Conceyeiru de Cultura Llïonesa, Abel Pardo, asina cumu de la Nota Prensa de la Conceyería.

¡¡¡REGALAIVOS!!!

Estimaos amigos,

Cumu sabedes, dende la Conceyería de Cultura Llïonesa del Conceyu de Llión venimos trabayandu dende cuantayá en proyeutos pa desenvolvere la nuesa llingua, adeprendésela a la xente y desenrollar elementos que potencien el sou usu. N'ese sen, apresentámosvos la Llionpedia, enciclopedia universal n'onde tolos que conocéis el nuesu idioma podéis alcontrar una fonte d'información, peru tamién un sitiu nel que collaborar editandu artículos, ameyorándulos ou creyándulos.

Pur tou éstu, únviuvos la nota de prensa uficial, esperandu qu'esta nueva ferramienta de la que disponemos los falantes de la Llingua Llïonesa sirva pa que'l nuesu idioma ocupe poucu a poucu'l puestu que merez ente las llingua d'Europa.

Rogánduvos la másima difusión,

Saludos axebriegos,

Abel Pardo Fernández
Conceyeiru de Cultura Llïonesa
Conceyu de Llión

NOTA DE PRENSA

Nace la “Llionpedia” Enciclopedia virtual en Llingua Llïonesa

Ø La Concejalía de Cultura Leonesa que dirige Abel Pardo ha creado una enciclopedia virtual con más de 1.000 artículos en Llingua Llïonesa.
Ø El Concejal Leonesista señala que la Llionpedia es “una herramienta fundamental para consolidar y dignificar la información global en Llingua Llïonesa”.
­
La Lengua Leonesa cuenta desde hoy con una nueva herramienta para su difusión y normalización. Ha nacido la Llionpedia, enciclopedia virtual en Lengua Leonesa en que los usuarios de este idioma pueden leer, editar y ampliar los artículos relacionados con la cultura universal.

Temas como la filosofía, la religión o las matemáticas, autores como Herbert von Karajan, Mozart, Shakespeare o personajes como Enrique VIII, Julio César, Hitler o aspectos relacionados con la biología o la astronomía están presentes en la Llionpedia.

Abel Pardo señala que “para la lengua leonesa existe un antes y un después de la Llionpedia. Es la mayor obra desarrollada en lengua leonesa, la que más información provee, participativa, dinámica, universal y que proyecta a nuestro idioma como una lengua de uso en Internet en el siglo XXI”.

Llionpedia: Software Libre

Otra de las características de la Llionpedia es el uso de software libre, con código GNU abierto que se puede editar, modificar y reproducir por cualquier usuario. Según señala el concejal leonesista “todo el código de la Llionpedia ha sido traducido a la Llingua Llïonesa, por lo que éste es el primer software íntegramente en Llïonés”.

Promoción de León y de la Lengua Leonesa

Unido a los conceptos de la cultura universal, Llionpedia servirá también “para dar a conocer a León y a la lengua leonesa a escala mundial, puesto que los artículos sobre nuestro idioma y sobre la propia Llionpedia estarán presentes en todos los buscadores, proporcionando de esta manera una fuente de información no sólo turística o geográfica, sino también para los propios lingüistas que estudian este idioma”.

Por todo ello, el concejal leonesista anima “a todos los hablantes de lengua leonesa, a los niños que la estudian en los colegios y a los adultos de los cursos de formación a que tomen parte en esta iniciativa y participen activamente en la construcción de una gran enciclopedia en Llingua Llïonesa”.

La página web es: http://www.llinguallionesa.net y www.llionpedia.eu