Afayaivos nel Llagu la Xana, un piquennu requeixu de llibertá nel País Llïonés, onde podedes unviare los vuesos escritos na llingua de nuesu, la llingua llïonesa, primeira cun un testu escritu na península. Tamién alcontraréis eiquí testos n'outras llinguas minorizadas y nuevas sobru eillas. La Xana creye que chegare a pescanciar outras llinguas paga la pena de facere l'esfuerciu d'a lu menos lleelas.
Páxinas
- Páxina prencipal
- Quien sou - Contautu
- Conxuru
- Hinu a Llión y Marcha la Ciudá
- Dicires Llïoneses
- LLIÓN NUN YE Castiella
- Cuéntame una hestoria, guela
- Poemas llariegos
- Lleición de Xiugrafía
- Entrevistas: Lu que camienta la Xana
- La Xana nas tertulias la Tele
- Llión, Ciudá, Provincia y Reinu
- Páxina de l'Asociación L'Alderique pal estudiu y desendolque la Llingua Llïonesa
- Na Nuesa Llingua: Seición nel Magazine del domingu na 8 de Llión
- Lletras de canciones llariegas
- A la Pulchra Leonina
- Vidios: Lu que camienta la Xana
- Dicionariu Llïonés (direutu ya inversu)
domingo, agosto 31, 2008
Uniprovincial
http://astielladeribesla.blogspot.com/2008/08/uniprovincial-por-f-ramos.html
El collaciu Leñador copia un artículu'l Diario de León robráu pur Felipe Ramos peru lu que ye ablucante son los comentarios d'un pucelano, sobru tolu que recibimos los llïoneses y lu poucu que reciben los pucelanos.
Prestaría asgaya que ficieseis tamién dalgunos comentarios sobru la tema, esu sí cun datos (ye lu que sobran) y falandu de tolas temas que vos paezan d'interés.
jueves, agosto 28, 2008
EL MUNDO SEGUN CASCIARI
EL MUNDO SEGUN CASCIARI, por Hernán Casciari.
Leí una vez que la Argentina no es mejor ni peor que España, sólo más joven. Me gustó esa teoría y entonces inventé un truco para descubrir la edad de los países basándome en el 'sistema perro'.
Desde chicos nos explicaron que para saber si un perro era joven o viejo había que multiplicar su edad biológica por 7. En el caso de los países hay que dividir su edad histórica entre 14 para saber su correspondencia humana. ¿Confuso?
En este artículo pongo algunos ejemplos reveladores.
Argentina nació en 1816, por lo tanto ya tiene 190 años. Si lo dividimos entre 14, Argentina tiene 'humanamente' alrededor de 13 años y medio, o sea, está en la edad del pavo. Es rebelde, pajera, no tiene memoria, contesta sin pensar y está llena de acné (¿será por eso que le dicen el granero del mundo?
Casi todos los países de América Latina tienen la misma edad y, como pasa siempre en esos casos, forman pandillas.
La pandilla del Mercosur son cuatro adolescentes que tienen un conjunto de rock. Ensayan en un garaje, hacen mucho ruido y jamás han sacado un disco.
Venezuela, que ya tiene tetitas, está a punto de unirse a ellos para hacer los coros. En realidad, como la mayoría de las chicas de su edad, quiere tener sexo, en este caso con Brasil, que tiene 14 años y el miembro grande.
México también es adolescente, pero con ascendente indígena. Por eso se ríe poco y no fuma ni un inofensivo porro, como el resto de sus amiguitos, sino que mastica peyote, y se junta con Estados Unidos, un retrasado mental de 17, que se dedica a atacar a los chicos hambrientos de 6 añitos en otros continentes.
En el otro extremo está la China milenaria. Si dividimos sus 1,200 años por 14 obtenemos una señora de 85, conservadora, con olor a pipí de gato, que se la pasa comiendo arroz porque no tiene -por ahora- para comprarse una dentadura postiza. La China tiene un nieto de 8 años, Taiwán, que le hace la vida imposible.
Está divorciada desde hace rato de Japón, un viejo cascarrabias, que se juntó con Filipinas, una jovencita pendeja, que siempre está dispuesta a cualquier aberración a cambio de dinero.
Después, están los países que acaban de cumplir la mayoría de edad y salen a pasear en el BMW del padre. Por ejemplo, Australia y Canadá, típicos países que crecieron al amparo de papá Inglaterra y mamá Francia, con una educación estricta y concheta, y que ahora se hacen los locos.
Australia es una pendeja de poco más de 18 años, que hace topless y tiene sexo con Sudáfrica; mientras que Canadá es un chico gay emancipado, que en cualquier momento adopta al bebé Groenlandia para formar una de esas familias alternativas que están de moda.
Francia es una separada de 36 años, más puta que las gallinas, pero muy respetada en el ámbito profesional. Tiene un hijo de apenas 6 años: Mónaco, que va camino de ser puto o bailarín... o ambas cosas. Es amante esporádica de Alemania, camionero rico que está casado con Austria, que sabe que es cornuda, pero no le importa.
Italia es viuda desde hace mucho tiempo. Vive cuidando a San Marino y al Vaticano, dos hijos católicos idénticos a los mellizos de los Flanders. Estuvo casada en segundas nupcias con Alemania (duraron poco: tuvieron a Suiza), pero ahora no quiere saber nada con los hombres.
A Italia le gustaría ser una mujer como Bélgica: abogada, independiente, que usa pantalón y habla de política de tú a tú con los hombres (Bélgica también fantasea a veces con saber preparar espaguettis).
España es la mujer más linda de Europa (posiblemente Francia le haga sombra, pero pierde espontaneidad por usar tanto perfume). Anda mucho en tetas y va casi siempre borracha. Generalmente se deja follar por Inglaterra y después hace la denuncia.
España tiene hijos por todas partes (casi todos de 13 años), que viven lejos. Los quiere mucho, pero le molesta que, cuando tienen hambre, pasen una temporada en su casa y le abran la nevera.
Otro que tiene hijos desperdigados es Inglaterra. Sale en barco por la noche, se tira a las pendejas y a los nueve meses aparece una isla nueva en alguna parte del mundo. Pero no se desentiende de ella. En general las islas viven con la madre, pero Inglaterra les da de comer.
Escocia e Irlanda, los hermanos de Inglaterra que viven en el piso de arriba, se pasan la vida borrachos y ni siquiera saben jugar al fútbol. Son la vergüenza de la familia.
Suecia y Noruega son dos lesbianas de casi 40 años, que están buenas de cuerpo, a pesar de la edad, pero no le dan bola a nadie. Cojen y trabajan, pues son licenciadas en algo. A veces hacen trío con Holanda (cuando necesitan porro); otras, le histeriquean a Finlandia, que es un tipo medio andrógino de 30 años, que vive solo en un ático sin amueblar y se la pasa hablando por el móvil con Corea.
Corea (la del sur) vive pendiente de su hermana esquizoide. Son mellizas, pero la del norte tomó líquido amniótico cuando salió del útero y quedó estúpida. Se pasó la infancia usando pistolas y ahora, que vive sola, es capaz de cualquier cosa.
Estados Unidos, el retrasadito de 17, la vigila mucho, no por miedo, sino porque le quiere quitar sus pistolas. Israel es un intelectual de 62 años que tuvo una vida de mierda. Hace unos años, Alemania, el camionero, no lo vio y se lo llevó por delante. Desde ese día Israel se puso como loco.
Ahora, en vez de leer libros, se lo pasa en la terraza tirándole piedras a Palestina, que es una chica que está lavando la ropa en la casa de al lado.
Irán e Irak eran dos primos de 16 que robaban motos y vendían los repuestos, hasta que un día le robaron un repuesto a la motoneta de Estados Unidos y se les acabó el negocio. Ahora se están comiendo los mocos.
El mundo estaba bien así, hasta que un día Rusia se juntó (sin casarse) con la Perestroika y tuvieron como docena y media de hijos. Todos raros, algunos mongólicos, otros esquizofrénicos.
Hace una semana, y gracias a un despelote con tiros y muertos, los habitantes serios del mundo descubrimos que hay un país que se llama Kabardino-Balkaria. Un país con bandera, presidente, himno, flora, fauna...y ¡hasta gente!
A mí me da un poco de miedo que aparezcan países de corta edad, así, de repente. Que nos enteremos de costado y que, incluso, tengamos que poner cara de que ya sabíamos, para no quedar como ignorantes. Y yo me pregunto:
¿Por qué siguen naciendo países, si los que hay todavía NO funcionan?
martes, agosto 19, 2008
Las nuevas teunoloxías... ¡Ufffffffff, tou mayorina!!!
Cumu estas cousas de la teunoloxía le vien un pouquin grandes (que ya tien unos añines, nun vos creyais), pasóu... lu que tinía de pasare! Nun pudu camudare la plantilla'l blog pa facelu más prestosu y más cenciellu de manexare y pur cima d'esu esborrióu tolas lligazones qu'había.
Cavilandu mueitu, recuperóu dalgunas peru quedría pedivos a tolos sous collaci@s qu'unvieis las vuesas lligazones pa podere añedilas outra vuelta. Tamién quier disculpase pulos olvidos peru tien cousas asgaya na tiesta y nun ye quien a alcordase de tos nesti momentu.
Las lligazones podedes deixalas eiquí ou miyor unvialas a: xanallionllibre@gmail.com
Gracias asgaya
lunes, agosto 18, 2008
Quieren hacernos retroceder más de un siglo
http://www.diariodeleon.es/se_opinion/noticia.jsp?cat=108&texto=7062282
Vraeiramente paez mentira que nel sieglu XXI temos falandu d'un recorte de dreichos sociales ensin que tolos sindicatos y tolos trabayadores ten reburdiandu. Si con lleis sociales avanzadas puen producise abusos pula parte las empresas nel casu d'aprobase definitivamente esta llei, los abusos deixarán de selu pa convertise en normales y llegales.
Nesti mesmu sen copiu eiquí un correyu que fai dous mese unvióume'l collaciu Leñador con una idega p'amosare a los diputados urupeyos el nuesu rechazu d'esta llei, anque na mía opinión ye qu'hai qu'unviare la carta a tolos diputados españoles tantu si les votamos cumu si non.
HOLA A TODOS:
La propuesta de la Comisión Europea de aumentar la jornada semanal a 65 horas representa una lamentable involución y un atentado contra los derechos de los trabajadores.
Han sido muchos años de lucha, muchas generaciones de presiones y movilizaciones las que han hecho de Europa un lugar donde el concepto "derechos sociales" significa algo concreto. Si algo debe ser Europa es un espacio social donde esos derechos de los ciudadanos deben respetarse y la propuesta de la comisión nos devuelve al siglo XIX, a las jornadas de sol a sol y a los sueldos de miseria.
La infame propuesta de la comisión, para ser efectiva, debe ser ahora aprobada por el Parlamento Europeo e Internet debe convertirse en la vanguardia de la oposición a la misma.
Demostremos a nuestros eurodiputados que si aprueban las 65 horas tendrán un problema, que los ciudadanos europeos estamos en contra de esta barbaridad.
¿Como hacerlo?
- Difunde este mail a toda tu agenda de correos.
- Haz saber a los eurodiputados de tu país que NO LES VOTARÁS si aprueban la medida con su voto. Más abajo están todos los mail de los eurodiputados tanto del PP como del PSOE, elige al que hayas votado.
El Mail que podrías enviar podría ser el siguiente:
"Estimado Eurodiputado:
Las pasadas elecciones europeas deposité mi confianza en su equipo cediéndoles mi voto, y es por ello que me gustaría trasmitirle que estoy TOTALMENTE EN CONTRA de aumentar la jornada laboral semanal a 65 horas, y así espero que su grupo lo manifieste en la próxima votación de noviembre. De no ser así NO LES VOTARÉ EN LAS PRÓXIMAS ELECCIONES.
Atentamente
Tu nombre y apellidos:
Tu Dni
TUS DATOS PERSONALES Y DNI SON MUY IMPORTANTES SINO NO HARÁN CASO
Enlace en Internet de los eurodiputados http://www.europarl.europa.eu/members/public.do?language=es
SOLO TIENES QUE COPIAR Y PEGAR EN EL APARTADO DE DIRECCIONES SEGÚN EL PARTIDO AL QUE HAYAS VOTADO
ines.ayalasender@europarl.europa.eu, maria.sornosamartinez@europarl.europa.eu, luis.yanez-barnuevogarcia@europarl.europa.eu, maria.badiaicutchet-assistant@europarl.europa.eu, carlos.carnerogonzalez@europarl.europa.eu, rosa.miguelezramos@europarl.europa.eu, robiols@psc.es, francisca.pleguezuelosaguilar@europarl.europa.eu, teresa.rieramadurell@europarl.europa.eu, javier.morenosanchez@europarl.europa.eu, alejandro.cercas@europarl.europa.eu, barbara.duhrkop@europarl.europa.eu, vicentemiguel.garcesramon@europarl.europa.eu, marti.grauisegu@europarl.europa.eu, miguelangel.martinez@europarl.europa.eu manuel.medinaortega@europarl.europa.eu, antonio.masiphidalgo@europarl.europa.eu
PP
pilar.ayuso@europarl.europa.eu,pilar.delcastillo@europarl.europa.eu, luis.degrandespascual@europarl.europa.eu, ignasi.guardans@europarl.europa.eu, cristina.gutierrez-cortines@europarl.europa.eu, esther.herranzgarcia@europarl.europa.eu, regional2.pv@pp.es, antonio.lopezisturiz@europarl.europa.eu, florencio.luqueaguilar@europarl.europa.eu, jaime.mayororeja@europarl.europa.eu, inigo.mendezdevigo@europarl.europa.eu, willy.meyerpleite@europarl.europa.eu, juanandres.naranjoescobar@europarl.europa.eu, joseignacio.salafranca@europarl.europa.eu, daniel.varelasuanzes-carpegna@europarl.europa.eu, alejo.vidal-quadras@europarl.europa.eu
domingo, agosto 17, 2008
La Nodicia de Kesos, la llingua llïonesa y las "corruciones del llatín"
Decir que la Nodicia de Kesos está escrita en leonés es acientífico. El catedrático de Medieval de la Universidad de León, Maurilio Pérez, afirmó ayer que no se puede hablar de distinciones dialectales antes del siglo XII.
Rogelio Blanco. El director general del Libro, que rechaza entrar en disquisiciones sobre la raíz castellana o leonesa del documento de Rozuela, defiende que en ese periodo tan sólo puede hablarse de corrupciones del latín. No obstante, Blanco sostiene la conveniencia de que León ingrese en el club del Camino de la Lengua Española. «León tiene unas posibilidades extraordinarias en la industria del castellano y personalmente echo de menos que no se haya desarrollado con vigor», subraya.
Gonzalo Santonja, director del Instituto castellano y leonés de la Lengua, defiende que la Nodicia de Kesos puede considerarse el primer texto escrito en castellano y destaca que el siglo X se caracteriza por la gran indiferenciación de las lenguas romances.
El profesor de la Universidad de León y académico de la Lengua Salvador Gutiérrez también cree que la lengua usada en el documento de Rozuela podría ser considerada castellana, por lo que se muestra convencido de que la ruta debería pasar por León.
Vraeiramente nun sou quien a pescanciare pur quéi, si nun pue falase de distinciones dialeutales enantias del sieglu XII, ye pusible dicire que la llingua emplegada na Nodicia de Kesos ye castiellana. Quiciabes ye que'l castiellan tien "patente de corso" y yera d'aqueilla una llingua desemeyada de tolas "corruciones del llatín" d'entoncias que nun yeran entavía nin dialeutos.
Si la madre Cecilia sintiera tanta babayada s'entrugaría pul sentíu común de toas estas presonas.
Siñor, siñor, lu qu'hai que sentire pur nun tare sorda.... xD
viernes, agosto 15, 2008
Breizh dieub-Bretaña llibre
Comentaba esti día lo prestoso de venir de nuevo a Bretaña y alcontrase con qu'una de les sos llingües, la d'orixe célticu, el bretón, ta llogrando una visibilidá y una presencia na sociedá realmente bultable. L'otru idioma propiu del país, el galó, de calter llatinu, según me cuenten nun tien un desarrollu tan grande. Fálase ésti últimu nuna zona llendada al noroeste de la tamién llamada Península Armoricana, sicasí pudimos ver della señalización y cartelería nél, amás de propaganda d'actos y eventos (conciertos, manifestaciones...) en trillingüe (breton, galó y francés).
La presencia de la llingua bretona nel festival y na sociedá contrasta cola cásique nula influencia que'l nacionalismu bretón tien na política d'esta tierra. Estos dies, por más que busco, nun atopo los clásicos puestos de partíos políticos que n'otres ocasiones solíen andar per equí, y ye que siempre presta dar un poquiñín la parpayuela colos "collacios" bretones. Ehí taben, otros años, la xente del Engam (independentistes d'izquierda), bastante activos y en primera llinia, o los del POBL (esta palabra significa "pueblu" en bretón, pero tamién son les sigles de Partí pour l'Organization d'une Bretagne Libre), de calter federalista. El movimientu nacionalista bretón tien una hestoria y unes circunstancies mui particulares; con más de cien años arrecostines pasó por momentos verdaderamente, vamos dicir, escabrosos, como cuando una parte d'él (un sector del hestóricu Partíu Nacionalista Bretón) apoyó a los nazis durante la ocupación, convirtiéndose en collaboracionistes, col enfotu de qu'asina llograríen la independencia. Esti fechu estigmatizó de tala manera a los nacionalistes que tardaríen tiempu en "llevantar cabeza", tanto ye asina qu'hasta la "gwenn a du" ("blanca y negra", la bandera bretona) tuvo ensin ser "rehabilitada" munchos años. Nun sería hasta la década de los setenta cuando unes xeneraciones nueves, yá nun marcaes polo socedío durante la II Guerra Mundial, garraríen el testigu, esta vez dende la izquierda y ensin nengún complexu. Pero nuevamente un sector empobinaría per un camín cuando menos discutible: la "violencia política", "llucha armada", o llamémoslo como queramos, foi de la mano del FLNB (Front de Liberation Nationale de Bretagne), que con acciones non cruentes tuvo activu bien d'años, tiempu depués la "tentación violenta" apaecería de nuevo cola fundación del ARB (Armée Revolutionaire Breton), con menor incidencia que'l primeru hasta la so practicamente desapaición. Anguaño la única organización política con cierta presencia institucional tiénla la UDB (Unión Democràtique Bretonne), un partíu moderáu de tendencia autonomista y socialdemócrata. Inda asina los bretones tienen un sentimientu bien grande de pertenencia a una comunidá humana diferenciada, con una personalidá fuerte, pero onde, de momentu, ésta nun cuenta con una espresión politica. ¿A qué vos suena esto?
Per otru llau ayeri decidimos "tastiar" l'ambiente musical del festival más qu'asistir a dalgún de los conciertos programaos pola organización. Caleyar peles cais d'An Oriant estos díes, peatonalizaes temporalmente munches d'elles, ye entrar nun universu sonoru onden conflúinn les más variaes propuestes. Nos pequeños escenarios montaos pa la ocasión tienes la oportunidá de ver a grupos con nomes como Arran, Bran o Kroachent qu'intenten facese un sitiu na bayurosa escena bretona. El respiru que nos dio la lluvia permitiónos degustar una pinta de cerveza negra mentanto los sentimos ente'l xaréu de la xente. Otra oportunidá de descubrir bandes desconocíes, pero la mayoría con una calidá sobresaliente, son les distintes carpes instalaes con motivu del festival, ente elles el "Pavillion Acadien", onde esta comunidá francófona de Canadá ufierta, quiciaves, la meyor programación alternativa. La suya ye una música vibrante, dinámica y participativa, fecha arremente pal baille y la diversión, y que ta llogrando'l reconocimientu del públicu en viendo los llenazos que tolos díes consiguen en cuantes suena la primer nota. P'acabar la nueche una visita hasta l'Espace Bretagne onde un cuartetu bretón de nome Arvest (teclaos, guitarra acústica y dos voces) ficieron les delicies de los asistentes con temes qu'afalaben a participar nes milenta dances propies del folklor d'esta tierra; una delicia pa sentir o, si yes un valiente, garrate pelos deos y axuntate a les espirales infinites d'homes y muyeres de toles edaes que, a la mínima, entamen un corru. Kénavo.
miércoles, agosto 13, 2008
¡Alcordaivos zamoranos!

Comunicáu del Comité d'Empresa de Lagunair Llínias Aérias
Correyu de la Xana d'Agostu y 13
Bonas collacios:
Os adjunto seguidamente dos Correos y el Comunicado que he recibido del Comité de Empresa de Lagunair con la petición de que lo distribuya entre todos mis contactos.
Como creo que todos sabéis, en lo que se refiere al aeropuerto de León la Junta "no es partidaria" y curiosamente no tiene ningún interés en que conozcamos las ayudas que da a compañías de fuera de la Comunidad que, posiblemente, sean mayores que las que recibe la propia Lagunair, sin embargo, tampoco quiero que perdáis de vista una serie de hechos:
- Cuando los antiguos propietarios de Lagunair estuvieron a punto de "liquidar" la compañía, ésta fue adquirida por un grupo de empresarios leoneses contando con el soporte del Ayuntamiento de León y de la Diputación Provincial de León a través del Consorcio.
- Hace unos meses, inexplicablemente, apareció en los aparatos de Lagunair el logo de la Junta al tiempo que se intensificaban las declaraciones sobre que se trataba de una compañía "regional" (me pregunto de qué región exactamente, la leonesa o los restos de la castellana) y se oían rumores del traslado de la central de Lagunair a.... ¡¡¡PUCELA!!!
- Ahora, ante las dificultades, volvemos a encontrarnos con declaraciones de leonesidad que no sé si tendrán "fecha de caducidad" y volveremos a encontrarnos, una vez más, con "cantos de sirena comunitarios" para que una vez conseguido el apoyo leonés la central de Lagunair se traslade a Castilla (eso si, en nombre de la "solidaridad" y del "bien común").
Beisines pa toos de Xana
Correyu de Lagunair d'Agostu y 13
Ante las noticias en prensa y la preocupación general surgida sobre el mantenimiento de Lagunair; este Comité de Empresa informa que va a solicitar reuniones para la semana próxima con los principales responsables de los Partidos Políticos de León, para confirmar su apoyo al mantenimiento de esta empresa clave en el desarrollo económico e industrial de la Comunidad Autónoma.
Este comité que representa a más de 250 personas que directa o indirectamente trabajan para Lagunair, pretende también reunirse con la Consejería de Fomento y otros agentes sociales y económicos para conocer la voluntad de apoyo de éstos a una empresa que ha permitido el crecimiento exponencial de los aeropuertos de Castilla y León así como una oferta de servicios sin comparación dentro del territorio nacional.
Atentamente,
Comité de Empresa
Lagunair Línea Aéreas
Correyu de Lagunair d'Agostu y 12
Buenas tardes:
Te remitimos en adjunto un archivo que nos gustaría pudieras distribuir entre tu más que extensa y efectiva red de contactos.
Atentamente,
Comité de Empresa de Lagunair
Comunicáu del Comité d'Empresa
Este comité de empresa al igual que lo han hecho los partidos políticos PSOE y UPL, se pregunta también acerca de la distribución del dinero que la Junta de Castilla y León ha adjudicado a todas las aerolíneas que operan desde los distintos aeropuertos de esta Comunidad Autónoma. La publicación de estas cuentas públicas permitirá a todos los ciudadanos conocer el apoyo que este gobierno autonómico concede a los proyectos empresariales castellanos y leoneses.
Asimismo, a los trabajadores de esta compañía les preocupaba enormemente el silencio que mantienen el Partido Popular y el Grupo Mixto –los antiguos procuradores de la UPL- sobre las deudas que varias administraciones públicas mantienen con esta aerolínea y que son un terrible impedimento para el crecimiento de la misma, máxime en una época tan dura y competitiva como la actual en el sector aéreo.
El Partido Popular aún ni se ha manifestado sobre los más que desafortunados comentarios de su portavoz municipal en León, y ni ha dado su respaldo en la Diputación a una empresa única que ha permitido que León se convierta en un centro de referencia económico e industrial a nivel nacional.
Del Grupo Mixto en las Cortes, nos parece asombroso que aún no haya planteado determinadas preguntas a este Gobierno Autonómico sobre la voluntad de apoyo que tiene en el desarrollo del transporte aéreo como elemento vertebrador de esta Comunidad.
Estamos seguros de que la Junta de Castilla y León y la Diputación de León –ésta a través de su Consorcio del Aeropuerto- responderán a la situación de los contratos mantenidos con Lagunair. Sin embargo, este comité en nombre de las más de 250 familias que directa o indirectamente forman esta Compañía solicita a las Administraciones Públicas que las respuestas a las preguntas de los agentes sociales y políticos sean contestadas en un plazo corto ya que la coyuntura actual convierte a nuestro sector en especialmente delicado.
Comité de Empresa
Lagunair Líneas Aéreas
León, 12 de agosto de 2008
miércoles, agosto 06, 2008
Las llinguas minoritarias na prensa de Madrí
Las lenguas que realmente podrían desaparecer
- La UNESCO situó al euskera entre los idiomas en riesgo
- La inmensa mayoría de catalanes y vascos hablan castellano
- Los casos del leonés o del aragonés son especialmente delicados
- El 96% de las lenguas del mundo son habladas por el 4% de la población
Los españoles disponen de un patrimonio lingüístico envidiable para otros muchos vecinos europeos. Hay lenguas minoritarias importantes en cuanto al número de hablantes como el gallego o el catalán, pero también otras, como el leonés, el asturiano o el aragonés que, según denuncian los expertos corren un serio riesgo de desaparecer.
La UNESCO ha publicado dos Atlas de las Lenguas del Mundo en Peligro de Desaparición, en los que recoge, clasificados por continentes, los idiomas que están a punto de dejar de hablarse, o que por el reducido número de personas que los utilizan habitualmente se encuentran en peligro.
La organización internacional denuncia que incluo hay lenguas en Europa y en España cuya existencia podría tener los días contados. La situación de algunas, con cientos de hablantes, como el leonés, el aranés, el asturiano, o incluso el aragonés, es especialmente delicada si bien en los respectivos estatutos de autonomía de Castilla y León, Catalunya, Asturias y Aragón aparecen referidas como lenguas que se amparan y se protegen.
Actualmente, en el mundo se usan más de 6.700 lenguas y unas 3.000 corren el riesgo de desaparecer, según la UNESCO. De hecho, el departamento de la ONU vaticina que “es probable que más del 50% de los idiomas que se hablan en el mundo desaparezcan en unas pocas generaciones”.
Presión de los grandes
El atlas alerta de que “por término medio, cada dos semanas desaparece una lengua”. En la actualidad, hay muchos idiomas minoritarios, pero los más grandes están a punto de acabar con ellos. Y es que “el 96% de las lenguas utilizadas en el mundo son habladas por sólo el 4% de la población mundial”.
Lo que en su día más llamó la atención fue que en la edición de 199, la última que se ha publicado hasta ahora, el atlas incluyó al euskera, lengua hablada por cerca de un millón de personas entre España y Francia, dentro del mapa europeo de los idiomas en riesgo.
Es cierto que en 12 años se ha aumentado de forma considerable el número de ciudadanos que conocen la lengua vasca, -más de 100.000 desde 1991 hasta 2005 según el Informe de la situación sociolingüística del País Vasco, elaborado por el Gobierno vasco- pero tal y como advierten expertos consultados por Público ese riesgo permanece.
Las últimas encuestas del Centro de Investigaciones Sociológicas (CIS) respecto al conocimiento y uso tanto del euskera como del castellano demuestran que el segundo sigue prevaleciendo sobre el primero considerablemente, lo cual desmiente las teorías de quienes consideran que el castellano está en peligro en Euskadi.
En el caso del catalán, que ocupa el puesto número 88 del ranking de las lenguas más habladas del mundo, la situación es bien distinta, lo cual, según datos de las encuestas del CIS, no afecta ni al conocimiento del castellano en esa comunidad ni al derecho de los catalanes a utilizar la lengua española en su vida cotidiana.
Carta europea
Por otro lado, en 2001, el Gobierno se comprometió a cumplir con la Carta europea de las lenguas regionales y minoritarias, iniciativa que el Consejo de Europa aprobó en 1992 y que pretende contribuir a mantener y desarrollar la riqueza cultural del viejo continente y sus tradiciones.
Desde entonces, la Administración central redacta de forma periódica un informe de evaluación y seguimiento de dicha Carta en la que realiza un pequeño resumen de la realidad sociolingüística del país y de su evolución.
No obstante, más de 18 millones de ciudadanos viven en comunidades autónomas donde coexisten varios idiomas oficiales y, además, los últimos datos del Instituto Nacional de Estadística indicaron que en 2001, más de cinco millones de españoles dominaban de igual manera otra lengua propia de su región aparte del castellano.
Si se compara con las cifras de otros países en los que conviven varias lenguas como Francia (bretón, provenzal…) o Reino Unido (galés, escocés…), se demuestra que España es el país europeo donde se hablan las lenguas minoritarias más importantes del continente.
martes, agosto 05, 2008
Defensa la llingua, peru... ¿cual d'eillas? (y 5ª parte)
Sobre universalismo, provincialismo y otros ismos
Asistimos en los últimos tiempos a largas polémicas sobre la conveniencia o no de estudiar leonés en las que, en ocasiones, los ánimos se caldean y se llegan a oír barbaridades que sobrecogen, muchas de las cuales solo demuestran un profundo desprecio por la cultura ajena, además de un desconocimiento, también profundo, de la realidad lingüística y cultural no solo de España sino de la Europa en que nos encontramos inmersos.
El argumento más utilizado es el de ¿leonés, para qué? mejor estudiar inglés. Y se añaden a dicho argumento prolijas explicaciones sobre lo “universalista” que es la concepción del mundo de quien eso argumenta y lo “provincialista” o incluso “pueblerino” o “primitivo” que es quien defiende el aprendizaje VOLUNTARIO del leonés.
También aparece el argumento reiterado de que solo merece la pena estudiar las lenguas más habladas puesto que las minoritarias representan una pérdida de tiempo.
Y por último existe un tercer argumento que agrupa a quienes opinan que hay que ocupar el tiempo en cosas más útiles y con más aplicación práctica al mundo actual.
Sinceramente, solo puedo decir que todas estas afirmaciones, además de dejarme atónita me producen dolor porque solo pueden partir desde posiciones muy poco democráticas en sus planteamientos ya que si el sistema democrático se caracteriza por algo es porque las mayorías deben respetar los derechos de las minorías, lo contrario sería una dictadura del más fuerte, aunque la fuerza le viniera de las urnas y legislar en contra de las minorías sería un procedimiento nulamente democrático.
El hecho de propugnar que solo se estudien “cosas más útiles y con más aplicación práctica al mundo actual” puede llevarnos a olvidar todas o casi todas las materias humanísticas ya que, al parecer, el mundo va por el camino de las nuevas tecnologías así que ¿para qué estudiar arte, cultura clásica, historia o música? Sería mejor para el mundo que todos nos dedicáramos a la informática o a las ingenierías.
Particularmente creo que será un día triste para la humanidad aquel en que no seamos capaces de apreciar la belleza de un cuadro, de una flor o de una sinfonía pero, aparte de la satisfacción íntima, como esas cosas no tienen “aplicación práctica” tal vez en un futuro no lejano debiéramos prescindir de ellas ¿no les parece?
Por otra parte, he constatado personalmente que una gran parte de quienes se declaran “universalistas” para negar a sus compatriotas su derecho a estudiar la lengua que deseen, solo son capaces de comunicarse en su lengua materna. ¿Dónde queda pues todo el supuesto universalismo?
Mientras, quienes defendemos la lengua leonesa y propugnamos su estudio, insisto, voluntario, tenemos que soportar el “sambenito” de “pueblerinos”, e incluso hasta de “primitivos”, independientemente del número de idiomas que conozcamos.
Y este hecho me lleva a reflexionar, los griegos llamaban “bárbaros” a quienes no eran capaces de hablar la lengua griega, sin embargo, cuando los romanos, que mayoritariamente desconocían el griego, apropiándose de una palabra ajena, empezaron a llamar “bárbaros” a otros pueblos, no se preocuparon de si aquéllos conocían o no el griego. Es pasmoso como, a pesar del tiempo transcurrido, como decía aquella canción de los setenta, “La vida sigue igual”.
Personalmente, hablo, leo y escribo cuatro lenguas, a saber, por riguroso orden alfabético, castellano, francés, inglés y leonés. Tengo un conocimiento pasivo bastante decente de catalán, italiano y portugués y también conocimientos de alemán y neerlandés. He viajado por medio mundo y vivido en el extranjero en un ambiente internacional europeo en el que las conversaciones se desarrollaban a la vez en dos o tres idiomas. Ni soy, ni me considero excepcional y menos en la Europa actual, al contrario, creo que hacia esto es hacia donde debemos dirigirnos. Si esto es ser “pueblerina” o “primitiva”, desde luego lo soy y, es más, me siento orgullosa de serlo.
Tal y como muchos dicen, las lenguas están hechas para comunicarse pero, para quienes no lo sepan, y si solo se conoce una lengua es muy fácil conocer esta realidad, las traducciones exactas no existen por lo que es mucho más fácil la comunicación con otras personas si se conocen dos, tres o más lenguas, porque la misma cosa explicada en dos lenguas diferentes se entiende mucho mejor que en una sola.
Este es, y no otro, el motivo por el que en las reuniones internacionales la mayoría de los países, independientemente de los idiomas que conozca el negociador, eligen hablar en su propia lengua. Y, no nos engañemos, en la Unión Europea, nuestra lengua no es de las más habladas por lo que, aún pudiendo suponer un handicap para los españoles que así sea, siguiendo con el criterio de la lengua más utilizada, deberíamos comunicarnos en alemán ya que los 82 millones de habitantes que tiene Alemania superan con creces a los 38 millones de españoles existentes.
Y, aviso para navegantes, quienes se sienten satisfechos por hablar una lengua universal como el castellano y consideran, por ello, que el uso de las lenguas más locales tiene que estar limitado, además de demostrar un razonamiento poco democrático (imposición por razón de número) pueden encontrarse en breve que nuestra lengua es relegada para primar a otras más universales todavía, tal vez en ese momento, clamen por los derechos de los hispanoparlantes y se encuentren, a su vez, etiquetados de “primitivos”.
En mi opinión, lo más democrático y universalista es ser respetuoso con todas las lenguas y eso no se demuestra desde una posición de fuerza o desprecio sino utilizando bien su vocabulario, sin introducir palabras de otras lenguas (sobre todo anglicismos, tan de moda últimamente), respetando sus reglas de ortografía y pronunciación y poniendo un cuidado exquisito en hablarlas y escribirlas de la forma más correcta posible. Y eso es válido para todas, mayoritarias y minoritarias porque cada una de ellas forma parte de la cultura universal y su pérdida como la de cualquier especie animal o vegetal o cualquier monumento es una pérdida irreemplazable para la cultura mundial.
lunes, agosto 04, 2008
Defensa la llingua, peru... ¿cual d'eillas? (4ª parte)
«Aquests dies m'he fixat amb un comportament paradoxal: a una roda de premsa de Joan Laporta després de respondre a la pregunta d'un periodista en català, un altre li preguntava si podia respondre en castellà a la mateixa pregunta, ja que estava filmant per un mitjà estatal. El Laporta (que ja hiestà acostumat -ara ja ni s'enfada quan li demanen-) ho fa.
Dies després veig per TV una roda de premsa a l'entrenador de l'Espanyol. Un tal Márquez que, pel cap baix, deu fer 25 anys que viu aquí i que, òbviament, s'expressa només en castellà. La qüestió és: Per què elperiodista de TV3 o qualsevol TV catalana no li planteja la mateixa qüestió a l'inversa. O sigui, que li demani si pot fer la declaració en català jaque està filmant per un mitjà català. No resulta evident!? Us imagineu el merder que s'armaria?»
domingo, agosto 03, 2008
Defensa la llingua, peru... ¿cual d'eillas? (3ª parte)
Carta des de Capellades.
Aquí us envio una carta feta per un noi de Capellades dirigint-se a Telemadrid. M'agradaria que la féssiu córrer a tots els vostres contactes perquè així coneguin el que realment passa a Catalunya amb el maleït bilingüisme. A veure si enviant-ho a força gent pot arribar als mateixos ulls que el programa de Telemadrid. La informació ens farà lliures...o això és el que diuen.
Aquí va la carta:
Escribo esta carta para Telemadrid, espero que la lean y se pongan en mi lugar (sé que no va a ser así). Les hablo en castellano para que me entiendan con facilidad y no se tengan que esforzar en usar un traductor. He visto su documental llamado 'Ciudadanos de segunda' ¿y saben qué? Me han hecho llorar. Suena penoso, ¿no? Me da igual, no tengo reparo en mostrar mis sentimientos. Les contaré, me llamo Arnau, soy de un pueblo de 'la Anoia' (provincia de Barcelona) llamado Capellades, de unos 5000 habitantes, he sido escolarizado toda mi vida en la escuela pública, donde nunca he destacado y siempre he ido justo a la hora de pasar cursos, llegando a repetir 1º de bachillerato.
Actualmente estoy cursando 2º del ya dicho curso, tengo dieciocho años. Sin embargo, me considero plenamente capaz de presentarles ya sea verbalmente o escrita cualquier tipo de argumentación en su lengua, el argentino. Y no solo me atrevo a decirles esto, sino que también me atrevo a decirles que desconozco cualquier persona que no sea capaz de hacerlo. También me considero capaz de hablarles con suma facilidad en su lengua, me siento capaz de sentarme delante de ustedes y expresarles en castellano mis sentimientos con toda facilidad.
La supuesta discriminación que he sufrido en la educación catalana, me permite saber un idioma más que ustedes y utilizar el suyo en su máximo nivel, no tengo nada que envidiar a una persona de mi edad que resida en Madrid y se lo digo por experiencia. ¿Se creen que no soy capaz de leer 'El Quijote'? Lo he leído, es más, hace dos años, a los 16. ¿Me creen incapaz de leer 'El Lazarillo de Tormes' o 'La Celestina'? Se equivocan. ¿Creen que no me gusta Lorca? ¿Creen que no me gusta Machado? Se equivocan. ¿Creen que el castellano es una lengua extraña para mí? ¡Pero si es mi segunda lengua!, la domino a la perfección; ¡leo libros en castellano desde siempre!; de hecho, desde primero de ESO estoy obligado a leer tres libros de castellano por año y en primaria también tenía que leer uno por año, además, mi bachillerato incluye una asignatura llamada Literatura Castellana. Pero también leo por iniciativa propia en castellano, en mi tiempo de ocio me he leído todas las novelas de Harry Potter en castellano.
No soy de mente cerrada, la diversidad bien entendida, en la que una cultura no se come a la otra es un hecho enriquecedor desde mi humilde punto de vista. Yo soy catalán, independentista, de estos malos, como diría Joel Joan o Mikimoto. Les podría meter un rollo de 25 páginas del porque me siento catalán y no español, pero se lo resumiré en una frase: Porque estamos en el siglo XXI y me da la gana. ¿Qué van a hacer señores? ¿Lo que hizo Felipe V? ¿Lo que hizo Primo de Rivera? ¿Lo que hizo Franco? ¿O acaso estoy manipulando la historia y estas ilustres personas (para ustedes) fueron una eminencia respetando los derechos humanos y la libertad de expresión? No quiero entrar en detalles históricos de cada uno de estos personajes, porque así no me pueden acusar de modificar la historia, como siempre hacen ustedes. Todos sabemos que la historia la escriben los vencedores. Por cierto, mi bisabuelo era católico, pero catalanista, lo mató uno de estos tres señores que hicieron lo que ustedes quieren hacer a mi país, destruirlo.
Decirles también, y retomando el hilo anterior, que en mi instituto no todas las asignaturas comunes se hacen en valenciano: he hecho, matemáticas, filosofía, literatura, inglés y sociales en castellano, además, en el resto de asignaturas, la mayoría de profesores optan por contestar en el idioma en que se les pregunta, cosa que encuentro totalmente mal ya que creo que a la larga, el castellano acabará sustituyendo el catalán en las aulas, relegándolo, pues, al uso familiar. Las lenguas son como las especies, hay que protegerlas, la extinción de una lengua, tendría que ser traumática en ojos de cualquier humano (un español, por ejemplo), de lo contrario, este demuestra un racismo lingüístico total, un imperialismo, una poca sensibilidad que creía desaparecida del ciudadano español.
No hablamos catalán para molestar. Si no mantenemos el catalán vivo, nadie lo va a hacer por nosotros, nos vemos con esta obligación moral. ¿Racistas, nosotros? En absoluto, acogemos a todo el mundo que no quiera destruir nuestra cultura imponiendo la suya, me da igual que vecino tenga, pero que respete el estatuto de la escalera y si no lo hace, si busca destruir mi escalera, le pediré con toda la educación del mundo que se vaya. Los catalanes no podemos ser racistas, nuestras raíces son mestizas al 100% y orgullosos, si señores, estoy orgulloso de la inmigración andaluza de los 60, orgullosísimo, la mayoría de mis amigos tienen raíces andaluzas, pero ellos se consideran catalanes y lo son tanto como yo, sin lugar a dudas. Además, como nos pueden considerar racistas si tenemos como presidente un hombre de origen andaluz y con mucha dificultad para hablar el valenciano, ¿seria el caso a la inversa posible en Andalucía o Madrid? No lo entiendo. Los racistas son ustedes, que quieren imponer su pensamiento en un lugar ajeno, considerando pues, el pensamiento de la gente de este lugar, inferior y menos válido, creando una discriminación evidente entre personas, que se puede tachar, pues, de racista.
Espero que lean mi carta, la he hecho rápido, desordenada y no he hecho un esquema previo como mi profesora de argentino dice. Espero que sepan leer entre líneas. Que sepan ustedes, que las lágrimas que me han hecho derramar riegan mi conciencia, que reside abierta y con ansias de libertad para mi pueblo. 'Ladran, luego cabalgamos', como se dice en castellano.
Les dejo con una frase en catalán, como en su documental: Que les meves llàgrimes de ràbia ofeguin la vostra ignorància.
GADES-04.06. 08
sábado, agosto 02, 2008
Defensa la llingua peru... ¿cual d'eillas? (2ª parte)
Desde hace algunos años hay crecientes razones para preocuparse en nuestro país por el silencio de los intelectuales. Pero, para general alivio, acaban de pronunciarse públicamente en un Manifiesto por la lengua común porque les preocupa el papel del castellano como lengua principal de comunicación democrática (sic). Si a Unamuno le dolía España, a ellos les duele la lengua.
En Barcelona, como es sabido, la gente y las televisiones sólo pueden hablar catalán Si a Unamuno le dolía España, a los del 'Manifiesto' les duele la lengua.
El Manifiesto lo han firmado "espléndidos personajes", como dice don Gregorio Salvador, que es académico de la Lengua y sabe de estas cosas. Además de los personajes de don Gregorio, yo incluso conozco a personas que también lo han firmado. Otras se han echado a los papeles. Doña Laura Campmany ha escrito en Abc (que, según decían Tip y Coll, es como un periódico) que en algunas comunidades autónomas se alienta el desprecio al castellano y se fomenta su olvido: "Apadrine su acento, cultive su elegancia... y escójalo en el baile de pareja", nos implora.
Don Manuel Jiménez de Parga (¿Se acuerdan? El de los andaluces limpios y los catalanes guarros) nos exhorta a afianzar el sentimiento nacional, hace votos porque en el siglo XXI "los provincianismos y los localismos aldeanos" no tengan futuro y nos advierte de que existen "personas de gran prestigio preocupadas por lo que ocurre con el castellano en Cataluña, en el País Vasco, en Baleares y en Galicia".
Y no sólo personas de gran prestigio, don Manuel, oiga. Yo mismo, sin ir más lejos, ando en un sinvivir por las agresiones del euskera, el gallego y el catalán (no entro en lo del balear porque no lo domino). Si regresa usted a Barcelona sólo oirá hablar en catalán: en las casas, en la escuela, en el trabajo, en la calle, en los mercados, en las farmacias (allí vendemos, siempre en catalán, crema protectora antisolar y paracetamol); en la TV (estoy abonado a la cadena catalana Digital Plus y puedo ver más de 200 canales, todos en catalán); en los anuncios (Don't imitate, Innovate); en el lenguaje deportivo (corner, gol, penalti); en las discotecas (birra, chati, farlopa, segurata)...
También me preocupa y mucho, como a los abajo firmantes, la rotulación de las vías públicas. Los catalanes hemos llegado al extremo de escribir exclusivamente en catalán los nombres de calles y plazas. Por ejemplo: hemos puesto a nuestra calle más importante el nombre de la línea imaginaria que divide a una circunferencia. Así: Diagonal, sólo en catalán. A otra muy antigua la llamamos Gran Via, también en catalán. Y lo que es más, el rótulo que orienta hacia el edificio más emblemático de Barcelona, el que tanto le gustaba a Engels, sólo está escrito en catalán: La Sagrada Família. Pero lo peor viene al tratar de salir de la ciudad, porque en los carteles de señalización sólo se puede leer Autopista (y en esto El Perich tuvo mucha culpa), Ronda o Aeroport.
Hasta yo mismo sufro la agresión del catalán en mis carnes: a mí, que me llamo Gonzalo, me llaman Gonçal, que ya son ganas de despistar poniéndole una coma a la "c". Lo mismo pasó hace ya años con la movida musical catalana llamada la nova cançó. Como entonces me preguntaba la gente, con razón: "Oye, ¿y eso del canco qué es?". Parecía una enfermedad venérea. Además de la dichosa "c" con la comita, el catalán (una lengua dificilísima e ignota, desde luego indoeuropea pero con aportaciones fenicias) tiene ocho vocales, un chorro de consonantes y una flexión nominal endiablada de siete casos, más un ablativo instrumental y otro absoluto. La conjugación verbal no es tan difícil, si no fuera por los verbos polirrizos y por la particularidad de que las formas bisilábicas del infinitivo se usan con valor de aoristo. Claro que el marcado hipérbaton tampoco ayuda mucho. Es mucho más fácil para los inmigrantes subsaharianos aprender la lengua oficial y común, el castellano, que a fin de cuentas deriva del latín.
No puedo estar más de acuerdo con la afirmación: "Contar con una lengua política común es una enorme riqueza para la democracia". Pero es que, además, yo añadiría al Manifiesto el reconocimiento que se debe a la enorme generosidad con que Castilla nos ha dado su lengua. Cuando ésta era camarada del imperio, a los castellanos (que te llevaban a la hoguera por un quítame allá esas filacterias) bien que les gustaba darle la lengua a las Indias. Aún hoy, los latinoamericanos más reacios a agradecer la misión civilizadora de la madre patria acaban confesando, como Neruda, que era un rojo, que sí, que Castilla les dio la lengua.Y en cuanto a la lengua vehicular en la educación, es claro que los padres tenemos todo el derecho a decidir en qué lengua han de estudiar nuestros hijos. Es más: los padres analfabetos de lengua castellana tienen que tener la libertad de exigir que sus hijos sean analfabetizados en lengua castellana, y los padres antropófagos de lengua castellana tienen todo el derecho a pedir que sus hijos se eduquen en el canibalismo en lengua castellana. Si la lengua vehicular en la escuela es exclusivamente el catalán, los niños no tendrán ninguna posibilidad de aprender castellano, porque cuando lleguen a su casa hablarán con sus padres sólo en catalán, verán la tele en catalán y le darán a la play station exclusivamente en catalán. Situación de por sí agravada por las canguros que les cuidan, todas procedentes de la Garrotxa o del Solsonès. Como es bien sabido, cuando un cerebro infantil se conforma a la estructura gramatical del catalán, ese cerebro queda automáticamente incapacitado para aprender cualquier otra lengua, porque los niños no tienen ninguna capacidad lingüística innata, sino que aprenden la lengua mecánicamente (Descartes, Leibniz, Humboldt o Chomsky sostenían todo lo contrario, pero no eran intelectuales españoles ni les dolía la lengua).
Aunque eso de que "la lengua castellana es la única cuya comprensión puede serle supuesta a todos los ciudadanos españoles" no lo veo claro, la verdad. Tiene toda la razón doña Laura en que hay que "apadrinar su acento", pero ¿cuál? ¿El del señor Zapatero "Ahora voy de Cádiz a Valladoliz sin parar en la ciudaz de Madriz"?; ¿el del señor Bono "El cajtellano o ejpañol ej la lengua d'Ejpaña"?
Y en cuanto a "cultivar su elegancia", ¿cuál? ¿La del castellano de la Guardia Civil "sesientencoño"?; ¿la de los personajes forgianos "Sincreíble, oyes"?; ¿la de los botelloneros "Sa caío del amoto porque llevaba enchegao el arradio y sarrancao la canne de la pienna"? O, quizá, dado que "nuestro idioma goza de una pujanza envidiable y creciente en el mundo entero", ¿deberíamos echar mano del castellano de América? ¿Tal vez el pequeñoantillano "La mujel del yanitol me consiguió el rilif"?; ¿el granantillano "Lo jodieron tanto que se sacó el mandao con jolongo y tó"?; el de Nueva España "Te pudo cargar la chingada nomás conque te hubieras parado, cabrón. Órale güey"?; ¿el rioplatense "La milonga déle loquiar, y déle bochinchar. Linda al ñudo la noche"? ¿Y el castellano nuestro, el de los catalanes "Contrariamente al Madrit, en el Barça tenemos jugadores de blancos y de negros, y a más a más, tenemos de suplentes"?
España: dame la lengua, que quiero bailar contigo.
(Gonzalo Pontón es editor)
viernes, agosto 01, 2008
Defensa la llingua, peru... ¿cual d'eillas? (1ª parte)
Además "la María Lluïsa" ye tovía mueitu más provinciana purque tá adeprendiendu l'aragonés y l'aranés, duas llinguas minorizadas, cun poucos falantes y poucu prestixu. Lu que vos digu, ¡una provinciana de llibru!. El feichu qu'esos "inteleutuales universalistas" nun seyan quienes a falare más que'l castiellán y la mía collacia "provinciana" pueda comunicase en seyes llinguas ye, llóxicamente, una aneuduta ensín importancia dala, nun vos paez?
Ufffff, cuasi nun vos digu que'l pior pecáu de la mia collacia ye que ye presta sentire y lleere el llïonés ¿vos dais cuenta'l pelligru que tien?
Pa entamare la "saga" eiquí tenedes una lligazón pa gueyare un programa "informativu" de TeleMadrid:
El terrorisme (des)informatiu, electoralista i manipulador de TeleMadrid/PP:
http://www.youtube. com/watch? v=0OyEjZibZO4
Alzái, alzái llïoneses
Eiquí tamos, nesta Praza de la ciudá de Llión pa removere concencias, neste tiempu de Pasión. Venimos daivos la nnuncia, una vuelta ...
-
Esti ye'l títulu l'artículu que vos copiu enbaixu, robráu pul Conceyeiru de Cultura Llïonesa del Conceyu de Llión, Abel Uxeniu Pardo...
-
Al igual que la primera parte de este artículo, voy a escribir la segunda en castellano porque me temo que alguna gente tiene problemas de e...
-
Me piden bailar la jota yo la jota no la sé por dar gusto a los señores yo la jota bailaré Por aquí, por aquí me lo has de dar morena,...